Sie suchten nach: zugrunde legen (Deutsch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Greek

Info

German

zugrunde legen

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

dabei wird sie folgende kriterien zugrunde legen:

Griechisch

Η Επιτροπή θα λαμβάνει υπόψη τα ακόλουθα κριτήρια:

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

genau das ist die definition, die wir zugrunde legen.

Griechisch

τους κάνει δύσκολη τη ζωή.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die kommission sollte die folgenden kriterien zugrunde legen:

Griechisch

Η Επιτροπή θα πρέπει να εφαρμόζει τα παρακάτω κριτήρια:

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die allgemeinen und die besonderen versicherungsbedingungen, die es zugrunde legen will;

Griechisch

τους γενικούς και ειδικούς όρους των ασφαλιστηρίων, τα οποία προτίθεται να χρησιμοποιεί στο κράτος αυτό,

Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sie dürfen jedoch nicht zwei oder mehr unterschiedliche stichproben zugrunde legen.

Griechisch

Πάντως δεν χρησιµοποιούν δύο ή περισσότερα διαφορετικά δείγµατα.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

delors meiner meinung sollten wir das bruttosozialprodukt als bezugsgröße zugrunde legen.

Griechisch

delors τα καταργήσουμε. Αυτό είναι το πρώτο σημείο που ήθελα να τονίσω.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die zuständige behörde solle demnach allein folgende kriterien zugrunde legen:

Griechisch

Συνεπώς, η αρμόδια αρχή πρέπει μόνο να λάβει υπόψη τα εξής:

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

bei der anwendung dieser kriterien sollten die mitgliedstaaten eine rangordnung zugrunde legen.

Griechisch

Κατά την εφαρμογή των κριτηρίων αυτών, τα κράτη μέλη θα πρέπει να τηρούν κάποια ιεράρχηση μεταξύ τους.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

7.3 kosten des verkehrslärms schaft zugrunde legen, die werte höher ansetzen.

Griechisch

Προκειμένου να προωθηθεί η πώληση οχημάτων που προκαλούν λιγότερες εκπο­μπές, υπάρχει διαφοροποίηση στη φορολογία μεταξύ ελαφρών και βαρέων φορτη­γών.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

75. bei verweisen auf haushaltsungleichgcwichte wird die kommission aus darstellungsgründcn operationeile ausgaben zugrunde legen.

Griechisch

Αυτές οι τροποποιήσεις θα υλοποιηθούν απύ το προότυ έτος εοραρμογής της νέας απύορασης σχετικά με τους ίδιους πύρους βάσει τοον αριθμοί™ του προηγούμενου έτους.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

man muß zunehmend den be griff der wettbewerbs vorteile anstelle der komparativen vorteile zugrunde legen.

Griechisch

Οι σχε­τικές αναλύσεις θα πρέπει ολοένα και περισ­σότερο να βασίζονται στα ανταγωνιστικά παρά στα συγκριτικά πλεονεκτήματα.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die kommission wird diese kriterien bei ihrer bewertung der forderungen der bewerber länder zugrunde legen.

Griechisch

Η Επιτροπή θα αξιολογεί τις σχετικές αιτή­σεις τιον υποψήφιιον χιορών με βάση τα ως άνιο κριτήρια.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

1 die mitgliedstaaten können anstelle der mindestreferenzgröße für die bestandserhaltung auch 110 stück je kilogramm zugrunde legen.

Griechisch

1 Τα κράτη μέλη δύνανται να μετατρέπουν το ελάχιστο μέγεθος αναφοράς διατήρησης σε 110 δείγματα ανά kg.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

bei der prüfung der von diesem gcmeinschaftsrahmen erfaßten investitionsbeihilfevorhaben wird die kommission folgende kriterien zugrunde legen:

Griechisch

Σύμφωνα με τις αρχές συντονισμού ('), τα ανώτατα όρια ενισχύσεως πρέπει να προσαρμόζονται ανάλογα με τη φύση, την ένταση ή τον επείγοντα χαρακτήρα των περιφερειακών προβλημάτων.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die iao‑basiskonventionen und die oecd‑leitsätze für multinationale unternehmen als gemeinsamen mindeststandard zugrunde legen;

Griechisch

να στηρίζονται στις θεμελιώδεις συμβάσεις της ΔΟΕ και τις κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις ως ελάχιστο κοινό πρότυπο αναφοράς

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die programmteilnehmer können dieses system aus einzelkomponenten als mehrzweckgerät einstufen und hierfür die spezifikationen für mehrzweckgeräte zugrunde legen.

Griechisch

Οι συμμετέχοντες στο πρόγραμμα μπορούν να θεωρούν πολυλειτουργική συσκευή (med) αυτό το σύστημα συσκευών και να το χαρακτηρίζουν σύμφωνα με τις οικείες προδιαγραφές.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die programmteilnehmer können dieses system aus einzelkomponenten als mehrzweckgerät einstufen und hierfür die spezifikationen der tabellen 13 und 14 zugrunde legen.

Griechisch

Οι συμμετέχοντες στο πρόγραμμα μπορούν να θεωρούν πολυλειτουργική συσκευή (med) αυτό το σύστημα συσκευών και να το χαρακτηρίζουν σύμφωνα με τις προδιαγραφές των πινάκων 13 έως14.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

das beruht teilweise auf schätzungen, die die inflationsraten zugrunde legen. wird das münzregal als gemeinschaftseigene ressource genutzt werden?

Griechisch

Θα πρέπει να έχει μια πραγματική λειτουρ­γία την οποία να μπορεί να κατανοήσει η αγορά, και θα πρέπει πολύ γρήγορα να γίνει, αν δεν ξεκινήσει έτσι, μία κεντρική ευρωπαϊκή τράπεζα.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da letztere auf eu-ebene nicht definiert sind, müssen die mitgliedstaaten eine definition gemäß den nationalen vorschriften zugrunde legen.

Griechisch

Δεδομένου ότι δεν υφίσταται ορισμός της ΕΕ για τα εν λόγω νοικοκυριά, τα κράτη μέλη πρέπει να εφαρμόσουν έναν εθνικό ορισμό βάσει των ισχυουσών εθνικών διατάξεων.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sämtliche normen können geändert werden, und die benutzer dieses grundsatzkatalogs sollten immer die aktuelle ausgabe der hier genannten normen zugrunde legen.

Griechisch

Όλα τα πρότυπα υπάγονται σε ανασκόπηση, ενώ οι χρήστες της παρούσας δήλωσης αρχών οφείλουν να χρησιμοποιούν την πλέον πρόσφατη έκδοση των προτύπων που αναφέρεται στο παρόν.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,740,343,885 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK