Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
dem vorschlag werden zugrundegelegt:
Η πρόταση θα βασίζεται:
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
und "fratelli costanzo" zugrundegelegt wurde.
κυρίως, στις υποθέσεις "beentjes" και "fratelli constanzo".
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
diese hochrechnungen wurden der analyse zugrundegelegt.
Οι προβολές αυτές χρησιμοποιήθηκαν ως αφετηρία της ανάλυσης.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
- für die tafelweinarten rhi: der auslösungspreis zugrundegelegt.
- γυα τους τύπους των οίνων r i, r ii καυ Α Ι: στον αρυθμητυκό μέσο όρο των τυμών ενεργοποίησης, - γυα τους τύπους Α ii καυ ahi! στον αρυθμητυκό μέσο όρο των τυμών ενεργοποίησης, - γυα τον τύπο r iii: στην τυμή ενεργοποίησης.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
außerdem wurden für die berechnung nur materialspezifische zielvorgaben zugrundegelegt.
Επιπλέον, ο υπολογισμός βασίζεται μόνο στους ειδικούς καθ’ υλικό στόχους.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
für zuckerrüben wird ein preis von 25 eur/t zugrundegelegt.
Η τιμή που λήφθηκε για τα τεύτλα είναι 25 €/t.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bei der preisbildung werden üblicherweise die vielfachen von fünf cent zugrundegelegt.
Γενικά, οι αναγραφόμενες στα μηχανήματα τιμές αποτελούν πολλαπλάσια των 5 λεπτών.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
den interventionspreis: dieser preis wird bei maßnahmen zur marktregulierung zugrundegelegt.
προσανατολισμού.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
diese kriterien können nur in einer eher subjektiven bewertung zugrundegelegt werden.
tα κριτήρια αυτά μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε πιο υποκειμενικές εκτιμήσεις.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bei der berechnung des indexierungssatzes fur 1983 wurde eine inflationsrate von 10 % zugrundegelegt.
Για τον υπολογισμό της τιμαριθμικής αναπροσαρμογής τια το 1983 λαμβάνεται υπόψη ποσοστό πληθωρισμού 10 Ι.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aus diesem grund wurden für die bereiche post und telekommunikation unterschiedliche konzepte zugrundegelegt.
Αυτάς είναι και ο λύγος για τον οποίο έχει ακολουθηθεί διαφορετική προσέγγιση στους τομείς των ταχυδρομικών και τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dazu wurde eine für diese branche als angemessen geltende gewinnspanne von 5 % zugrundegelegt.
Από αυτή την άποψη, εφαρμόστηκε εύλογο περιθώριο κέρδους σε ποσοστό 5 % που θεωρείται λογικό γι’ αυτό το είδος επιχειρηματικών δραστηριοτήτων.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bei der aufteilung werden die sozioökonomischen kriterien zugrundegelegt, die für die förderungswürdigkeit der regio-
Η κατανομή αυτή βασίζεται στα κοινωνικοοικονομικά κριτήρια που καθορίζουν την επιλεξιμότητα των περιφερειών
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der praktischen umsetzung des mitteleinsatzes sollen die nationalen bzw. regionalen bestimmungen zugrundegelegt werden können.
Κατ'αυτό τον τρόπο, οι επιλέξιμες περιφέρειες και οι δικαιούχοι των κονδυλίων έχουν μια εγγύηση όσον αφορά το σχεδιασμό και τη χρηματοδότηση.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bei den höchsten werten für den nutzen wurden die höchsten schätzungen für das risiko in verbindung mit benzol zugrundegelegt.
΄Οσον αφορά τις εκτιμήσεις οφελών, για το άνω άκρο της κλίμακας χρησιμοποιείται η υψηλή εκτίμηση κινδύνων από το βενζόλιο.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
unbeschadet des absatzes 2 werden bei der wahl der verfahrensmodalitäten für die annahme der durchführungsmaßnahmen folgende kriterien zugrundegelegt:“.
Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2».
Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
es wird nach dem buchwert basierend auf dem wiederbeschaffungswert gemessen; in einigen fällen wurde der versicherungswert des schiffes zugrundegelegt.
— Χαμηλή δυνατότητα επίτευξης οικονομικού κέρδους: κατά την περίοδο 1994-1999, το καθαρά κέρδος (6) των αλιευτικών στύλων, συχνά αρνητικό στο σκάφος σε μια ορισμένη χρονική στιγμή.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bei der wirtschaftlichen bewertung des grenzwerts für benzol wurde die arbeit im rahmen des auto-Öl-programms zugrundegelegt.
Στην οικονομική αξιολόγηση της επιβολής οριακής τιμής για το βενζόλιο, ως αφετηρία ελήφθησαν οι εργασίες που έγιναν στο πλαίσιο του προγράμματος auto-oil.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die mangelnde transparenz der staatskonten erschwert eine angemessene technische bewertung, beispielsweise die prüfung, ob bei den gemeldeten zahlen die buchungsregeln zugrundegelegt wurden.
Η έλλειψη διαφάνειας των λογαριασμών αποτελεί εμπόδιο για την ορθή τεχνική αξιολόγηση της συμμόρφωσης των υποβαλλόμενων στοιχείων με τους λογιστικούς κανόνες.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bei der festsetzung der qualitätsnorm haben wir im mer und zu recht den ewg-vertrag zugrundegelegt, nie den euratom-vertrag.
Κύριε Πρόεδρε, αναφερθήκατε σε «σπάνιο συνδυασμό» όταν προλογίσατε το συμβιβαστικό κείμενο των κκ.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: