Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
vorschriften fÜr die genehmigung des absperr-, rÜckschlag- und gasleitungsÜberdruckventils sowie der hilfsversorgungskupplung
disposizioni relative all'omologazione della valvola di intercettazione, della valvola di non ritorno, della valvola di sovrappressione per tubazione gas e del collegamento di servizio
als andere heikle punkte bei der anlage eines sauerstoffleitungsnetzes sind die absperr- und reguliervorrichtungen an sauerstoffleitungen zu nennen.
altri punti delicati della installazione di una rete di alimentazione ad ossigeno sono costituiti dalle apparecchiature di sezionamento e di regolazione delle condutture.
- absperr- und reguliervorrichtungen - sauerstoff: konzeption, abmessungen, anordnung und bedienung der
" organi di sezionamento e di regolazione" " ossigeno : concezione, costruzione, ubicazione, ed esercizio degli organi degli impianti".
anhang 7 - vorschriften betreffend die genehmigung des absperr-, rückschlag- und gasleitungsüberdruckventils sowie der hilfsversorgungskupplung
allegato 7 disposizioni relative all'omologazione della valvola di intercettazione, della valvola di non ritorno, della valvola di sovrappressione per tubazione gas, del collegamento di servizio
absperr—armaturen für falleitungen, entleerungen und ueberläufe von hydraulikabdichtungen oder spülvorrichtungen dürfen nicht aus guss bestehen, da dieser werkstoff zu spröde ist.
a ciascuna tubazione di spurgo, di scarico o di "troppo pieno" di una valvola idraulica deve corrispondere un barilotto di scarico. non è ammessa la confluenza di più tubazioni di spurgo in un medesimo barilotto di scarico.
die geschwindigkeit des in längsrichtung verlaufenden luftstroms ist ständig zu überwachen und die regelung des lüftungssystems (luftklappen, ventilatoren usw.) ist entsprechend anzupassen.
controllo costante della velocità longitudinale dell’aria e conseguente regolazione del processo di controllo dell’impianto di ventilazione (estrattori, ventole, ecc.).
bei den eigentlichen anlagen sind insbesondere die dichtigkeit der schieber an sauerstoffverwendungsstellen, stopfbuchsen von absperr- und reguliervorrichtungen, anschlüsse an mess- und prüfgeräte sowie an leitungslagerstellen zu überprüfen.
per quanto riguarda l'impianto propriamente detto, si prowederà segnatamente a controllare la perfetta tenuta delle valvole dei posti di utilizzazione, i premi-stoppa degli apparecchi di misura e di controllo nonché i punti in cui la condotta poggia su supporti.
die geschwindigkeit des in längsrichtung verlaufenden luft- und rauchstroms ist unter entsprechender anpassung der automatischen steuerung des lüftungssystems (luftklappen, ventilatoren usw.) ständig zu überwachen.
controllare costantemente la velocità longitudinale dell'aria e del fumo e regolare di conseguenza il processo automatico di controllo dell'impianto di ventilazione (estrattori, ventole, ecc.);