Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
er wird es dann voraussichtlich an einen anderen leasingnehmer vermieten oder anderweitig verwenden.
pertanto, la durata del contratto di leasing non copre l'intera vita economica di un bene o la parte prevalente di questa.
daneben bietet die klägerin dem leasingnehmer an, mit ihr eine Übereinkunft über kraftstoffverwaltung zu treffen.
l'auto lease offre inoltre al locatario del veicolo in leasing la possibilità di stipulare con essa un accordo relativo alla gestione del carburante.
die vorsteuern seien nicht für die klägerin, sondern für den jeweiligen leasingnehmer entrichtet worden.
nei limiti in cui i costi del carburante traevano origine da cessioni effettuate da imprese tedesche, l'auto lease ha chiesto il rimborso dell'iva riscossa dalle autorità tedesche sulle cessioni di carburante effettuate negli anni 19891993.
außerdem gingen etwa zehn der insgesamt fast 1 000 kraftfahrzeuge von lease plan an in belgien ansässige leasingnehmer.
con sentenza 26 novembre 1996 il rechtbank van eerste aanleg di bruxelles ha sottoposto a questa corte tre questioni pregiudiziali relative all'interpretazione della sesta direttiva del consiglio 17 maggio 1977, 77/388/cee, in materia di armonizzazione delle legislazioni degli stati membri relative alle imposte sulla cifra di affari - sistema comune di imposta sul valore aggiunto: base imponibile uniforme (in prosieguo: la «sesta direttiva»), nonché degli artt.
der wert der mit finanzierungsleasing beschafften güter sollte zum zeitpunkt der lieferung des gutes an den leasingnehmer verbucht werden.
per i beni acquisiti nel quadro di un contratto di leasing finanziario il valore deve essere registrato nel momento in cui il bene è consegnato al locatario.
(a) am ende der laufzeit des leasingverhältnisses wird dem leasingnehmer das eigentum an dem vermögenswert übertragen;
a) il leasing trasferisce la proprietà del bene al locatario al termine del contratto di leasing;
35 leasingnehmer haben bei operating-leasingverhältnissen zusätzlich zu den vorschriften des ifrs 7 die folgenden angaben zu machen:
il locatario, oltre quanto previsto dalle disposizioni dello ifrs 7, deve fornire le seguenti informazioni integrative per le operazioni di leasing operativo:
die vorteile und risiken des eigentums gehen auf den leasingnehmer über; bei vertragsende wird der leasingnehmer auch rechtlich eigentümer der waren.
i rischi e i vantaggi connessi al possesso dei beni sono trasferiti al locatario che, allo scadere del contratto, diventa l'effettivo proprietario dei beni.
der leasingnehmer wird so gestellt, dass ihm sämtliche aus der nutzung des gebrauchsguts erzielbaren vorteile zustehen und er die mit der eigentümerstellung verbundenen kosten und risiken trägt.
il concessionario riceve tutti i benefici derivabili dall'uso del bene e si accolla tutti i costi e i rischi connessi alla sua titolarità.
nach ablauf der mietzeit kann der leasingnehmer das gut häufig zu einem symbolischen preis erwerben( esvg 95, anhang ii).
alla scadenza del contratto, il locatario ha spesso la facoltà di acquistare i beni a un prezzo simbolico.( sec 95 allegato ii)
für statistische zwecke werden finanzierungs-leasinggeschäfte als kredite des leasinggebers an den leasingnehmer behandelt, durch welche ein leasingnehmer das gebrauchsgut käuflich erwerben kann.
a fini statistici, i contratti di leasing finanziario sono considerati come crediti dal concedente al concessionario che permettono al concessionario di acquistare il bene.
(a) wenn der leasingnehmer das leasingverhältnis auflösen kann, werden die verluste des leasinggebers in verbindung mit der auflösung vom leasingnehmer getragen;
a) ove il locatario può risolvere il leasing, le perdite del locatore relative alla risoluzione sono sostenute dal locatario;