Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
als ergänzungsmethode zu den zerstörenden prüfungen hat sich dabei in erster linie die metallographische prüfung durchgesetzt, ohne die eine nachbestrahlungsuntersuchung heute nicht mehr denkbar ist.
si tratta di effettuare prima di tutto l'esame metallografico, impostosi come metodo complementare degli esami distruttivi al punto che non è più con cepibile un esame postirradiatorio senza osservazione metallografica.
10. "veränderung hinsichtlich form oder inhalt" bedeutet die konversion von plutonium, hochangereichertem uran oder uran-233 oder die herstellung von brennstoff, der plutonium, hochangereichertes uran oder uran-233 enthält; hierunter fallen nicht nachbestrahlungsuntersuchungen mit chemischer auflösung oder trennung, montage und demontage von brennelementbündeln, bestrahlung, wiederaufbereitung und anreicherung.
10) per «alterazione di forma o contenuto» si intende la conversione di plutonio, uranio altamente arricchito o uranio-233 o la fabbricazione di combustibile contenente plutonio, uranio altamente arricchito o uranio-233; non sono compresi l'esame post irraggiamento che comporta dissoluzione chimica o separazione, lo smontaggio o il riassemblaggio di gruppi combustibili, l'irraggiamento, il ritrattamento o l'arricchimento.