Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
mit der möglichkeit der schuldbefreiung sollen zudem die negativen sozialen auswirkungen einer privatinsolvenz gemildert werden.
introducendo la possibilità di ottenere una remissione del debito si intendono anche contrastare le ripercussioni sociali negative del sovra-indebitamento privato sulle persone colpite.
unteroption 2 + löschung nachteiliger daten aus kreditrating-datenbanken kurz nach der schuldbefreiung.
subopzione 2 + poco dopo la riabilitazione, cancellazione dei dati negativi dalle banche dati di rating del credito.
verkürzung der entschuldungsfrist auf höchstens drei jahre + löschung nachteiliger daten aus kreditrating-datenbanken kurz nach der schuldbefreiung.
riduzione dei termini di riabilitazione a massimo 3 anni + poco dopo la riabilitazione, cancellazione dei dati negativi dalle banche di rating del credito.
artikel 3 die einführung des euro bewirkt weder eine veränderung von bestimmungen in rechtsinstrumenten oder eine schuldbefreiung oder eine entschuldigung für die nichterfuellung rechtlicher verpflichtungen noch gibt sie einer partei das recht , ein rechtsinstrument einseitig zu ändern oder zu beenden .
articolo 3 l' introduzione dell' euro non avrà l' effetto di modificare alcuno dei termini di uno strumento giuridico , né di sollevare o dispensare dall' adempimento di qualunque strumento giuridico , né di dare ad una parte il diritto di modificare o porre fine unilateralmente ad uno strumento giuridico .
die einführung des euro bewirkt weder eine veränderung von bestimmungen in rechtsinstrumenten oder eine schuldbefreiung noch rechtfertigt sie die nichterfuellung rechtlicher verpflichtungen, noch gibt sie einer partei das recht, ein rechtsinstrument einseitig zu ändern oder zu beenden.
l'introduzione dell'euro non avrà l'effetto di modificare alcuno dei termini di uno strumento giuridico, né di sollevare o dispensare dall'adempimento di qualunque strumento giuridico, né di dare ad una parte il diritto di modificare o porre fine unilateralmente a tale strumento giuridico.
jegliche beschränkung der rechte der gläubiger, insbesondere eine stundung oder eine schuldbefreiung infolge des verfahrens, wirkt hinsichtlich des im gebiet eines anderen mitgliedstaats belegenen vermögens nur gegenüber den gläubigern, die ihre zustimmung hierzu erteilt haben.
qualsiasi limitazione dei diritti dei creditori, in particolare una dilazione di pagamento o la remissione di un debito risultante da tale procedura, può essere fatta valere per i beni situati nel territorio di un altro stato membro soltanto nei confronti dei creditori che vi hanno acconsentito.
im falle „redlicher“ insolvenzen würde eine kürzere frist bis zur schuldbefreiung und zur aufhebung insolvenzbedingter rechtlicher beschränkungen dafür sorgen, dass ein unternehmer nicht lebenslang für seinen bankrott büßen muss.
nei casi di fallimento non fraudolenti, si potrà pensare ad un termine per la remissione del debito e a delle restrizioni legali derivanti dal fallimento tali che, in caso di insuccesso, l'attività imprenditoriale non si concluda come una “sentenza di condanna a vita”.
(2) jede beschränkung der rechte der gläubiger, wie zum beispiel eine stundung oder eine schuldbefreiung, die sich aus einer in einem sekundärinsolvenzverfahren vorgeschlagenen maßnahme im sinne von absatz 1 ergibt, kann nur dann auswirkungen auf das nicht von diesem verfahren betroffene vermögen des schuldners haben, wenn alle betroffenen gläubiger der maßnahme zustimmen.
2. qualsiasi limitazione dei diritti dei creditori, quale una dilazione di pagamento o la remissione del debito, derivante dalla misura di cui al paragrafo 1 proposta in una procedura secondaria, può produrre effetti nei confronti dei beni del debitore che non siano oggetto di detta procedura soltanto con l'assenso di tutti i creditori interessati.