Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
aber gott verschaffte einen wurm des morgens, da die morgenröte anbrach; der stach den rizinus, daß er verdorrte.
bet kitą dieną, aušrai brėkštant, dievas paruošė kirmėlę, kuri pakando augalą, ir tas nudžiūvo.
da sprach gott zu jona: meinst du, daß du billig zürnst um den rizinus? und er sprach: billig zürne ich bis an den tod.
ir dievas tarė jonai: “ar tu teisingai pyksti dėl augalo?” jis atsakė: “taip, teisingai pykstu, netgi iki mirties”.
und der herr sprach: dich jammert des rizinus, daran du nicht gearbeitet hast, hast ihn auch nicht aufgezogen, welcher in einer nacht ward und in einer nacht verdarb;
tada viešpats tarė: “tau gaila augalo, dėl kurio tu nei vargai, nei jo auginai. jis per vieną naktį užaugo ir per vieną naktį pražuvo.
bei Öl- und faserpflanzen ist es nicht erforderlich, die arten rizinus und sesam im anwendungsbereich der richtlinie zu belassen ; andererseits ist es angebracht, für monözischen hanf besondere bestimmungen vorzusehen -
kadangi aliejinių ir pluoštinių augalų sėklos atveju, direktyvos taikymo srityje nereikėtų palikti paprastojo ricinmedžio ir sezamo rūšių; kadangi, kita vertus, reikėtų nustatyti konkrečias nuostatas dėl vienanamių,
die richtlinie vom 30. juni 1969 über den verkehr mit saatgut von Öl- und faserpflanzen wird wie folgt geändert: 1. in artikel 2 werden die worte "ricinus communis l. - rizinus" und "sesamum orientale l. - sesam" sowie jede bezugnahme auf rizinus und sesam gestrichen.
1969 m. birželio 30 d. direktyva dėl prekybos aliejinių ir pluoštinių augalų sėkla iš dalies keičiama taip: 1) 2 straipsnyje išbraukiami žodžiai "ricinus communis l – paprastasis ricinmedis" ir "sesamum orientale l – sezamas" bei visos nuorodos į paprastąjį ricinmedį ir sezamą.