Sie suchten nach: schwimmfähigkeit (Deutsch - Polnisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Polish

Info

German

schwimmfähigkeit

Polish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Polnisch

Info

Deutsch

auftrieb und schwimmfähigkeit

Polnisch

pływalność i utrzymywanie się na powierzchni

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

nachweis der schwimmfähigkeit, trimmlage und stabilität der getrennten schiffsteile

Polnisch

próba pływalności, przegłębienia i stateczności rozdzielonych części statku (art.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

nr. 18 nachweis der schwimmfähigkeit, trimmlage und stabilität von getrennten schiffsteilen

Polnisch

nr 18 próba pływalności, przegłębienia i stateczności rozdzielonych części statku.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

werden keine zusätzlichen rettungsflöße mit ausreichender kapazität mitgeführt, müssen die rettungsflöße im falle des verlustes eines rettungsfloßes mit der höchsten nennkapazität aufgrund ihrer über die nennkapazität hinausgehenden schwimmfähigkeit und sitzplatzkapazität alle flugzeuginsassen aufnehmen können.

Polnisch

jeżeli nie jest dostępna nadwyżka tratw o wystarczającej pojemności, zapas wyporności i ilość miejsc na tratwach muszą być wystarczające, aby pomieścić wszystkie osoby przewożone na pokładzie w przypadku utraty jednej z tratw o największej pojemności.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

am 6. september 2005 erteilte die kommission den europäischen normungsgremien den auftrag m/372 zur ausarbeitung einer oder mehrerer europäischer normen zur eindämmung der hauptgefahren im zusammenhang mit schwimmenden freizeitartikeln zum gebrauch auf und im wasser, nämlich der gefahr des ertrinkens bzw. beinahe-ertrinkens, sowie anderer konstruktionsbedingter gefahren wie abtreiben, halte-verlust, sturz aus großen höhen, einschluss oder verwickeln über bzw. unter der wasseroberfläche, unvorhersehbarer verlust der schwimmfähigkeit, kentern und kälteschock sowie benutzungsinhärenter gefahren wie kollision und aufprall oder gefahren durch ablandige winde, strömung und gezeiten.

Polnisch

w dniu 6 września 2005 r. komisja wydała europejskim organom normalizacyjnym zlecenie m/372 dotyczące opracowania europejskiej normy lub europejskich norm w celu uwzględnienia głównych zagrożeń związanych z przedmiotami rekreacyjnymi pływającymi stosowanymi na wodzie i w wodzie, a mianowicie wypadków utonięcia lub podtopienia, a także innych zagrożeń, w tym wynikających z konstrukcji produktów, takich jak odpłynięcie, utrata kontaktu z przedmiotem, upadek z dużej wysokości, uwięzienie lub zaplątanie się nad lub pod powierzchnią wody, nagła utrata pływalności, wywrotki, szok termiczny, jak również zagrożenia związane z używaniem tych przedmiotów, takie jak zderzenie i uderzenie oraz zagrożenia związane z wiatrem, prądami oraz pływami morskimi.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,745,970,557 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK