Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
auftrieb und schwimmfähigkeit
pływalność i utrzymywanie się na powierzchni
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
nachweis der schwimmfähigkeit, trimmlage und stabilität der getrennten schiffsteile
próba pływalności, przegłębienia i stateczności rozdzielonych części statku (art.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
nr. 18 nachweis der schwimmfähigkeit, trimmlage und stabilität von getrennten schiffsteilen
nr 18 próba pływalności, przegłębienia i stateczności rozdzielonych części statku.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
werden keine zusätzlichen rettungsflöße mit ausreichender kapazität mitgeführt, müssen die rettungsflöße im falle des verlustes eines rettungsfloßes mit der höchsten nennkapazität aufgrund ihrer über die nennkapazität hinausgehenden schwimmfähigkeit und sitzplatzkapazität alle flugzeuginsassen aufnehmen können.
jeżeli nie jest dostępna nadwyżka tratw o wystarczającej pojemności, zapas wyporności i ilość miejsc na tratwach muszą być wystarczające, aby pomieścić wszystkie osoby przewożone na pokładzie w przypadku utraty jednej z tratw o największej pojemności.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
am 6. september 2005 erteilte die kommission den europäischen normungsgremien den auftrag m/372 zur ausarbeitung einer oder mehrerer europäischer normen zur eindämmung der hauptgefahren im zusammenhang mit schwimmenden freizeitartikeln zum gebrauch auf und im wasser, nämlich der gefahr des ertrinkens bzw. beinahe-ertrinkens, sowie anderer konstruktionsbedingter gefahren wie abtreiben, halte-verlust, sturz aus großen höhen, einschluss oder verwickeln über bzw. unter der wasseroberfläche, unvorhersehbarer verlust der schwimmfähigkeit, kentern und kälteschock sowie benutzungsinhärenter gefahren wie kollision und aufprall oder gefahren durch ablandige winde, strömung und gezeiten.
w dniu 6 września 2005 r. komisja wydała europejskim organom normalizacyjnym zlecenie m/372 dotyczące opracowania europejskiej normy lub europejskich norm w celu uwzględnienia głównych zagrożeń związanych z przedmiotami rekreacyjnymi pływającymi stosowanymi na wodzie i w wodzie, a mianowicie wypadków utonięcia lub podtopienia, a także innych zagrożeń, w tym wynikających z konstrukcji produktów, takich jak odpłynięcie, utrata kontaktu z przedmiotem, upadek z dużej wysokości, uwięzienie lub zaplątanie się nad lub pod powierzchnią wody, nagła utrata pływalności, wywrotki, szok termiczny, jak również zagrożenia związane z używaniem tych przedmiotów, takie jak zderzenie i uderzenie oraz zagrożenia związane z wiatrem, prądami oraz pływami morskimi.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: