Sie suchten nach: unternehmenszusammenschlüssen (Deutsch - Polnisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Polish

Info

German

unternehmenszusammenschlüssen

Polish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Polnisch

Info

Deutsch

kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen

Polnisch

kontrola łączenia przedsiębiorstw

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

über die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen

Polnisch

w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

dezember 1989 über die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen

Polnisch

w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

über die zusammenarbeit im bereich der kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen

Polnisch

w sprawie współpracy w dziedzinie kontroli koncentracji

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der beratende eg-ausschuss fÜr die kontrolle von unternehmenszusammenschlÜssen

Polnisch

komitet doradczy we ds. koncentracji

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

nach anhörung des beratenden ausschusses für die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen,

Polnisch

po konsultacjach z komitetem doradczym ds. koncentracji,

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Deutsch

— der wettbewerbsregeln oder der vorschriften über die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen,

Polnisch

— z zakresu konkurencji i kontroli koncentracji,

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

materiellrechtliche prüfung von unternehmenszusammenschlüssen nach der reform der fusionskontrollverordnung im jahr 2004

Polnisch

dogłębny przegląd połączeń przedsiębiorstw po reformie rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw z 2004 roku

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

zusätzliche leitlinien zur anwendung der erwerbsmethode auf besondere arten von unternehmenszusammenschlüssen

Polnisch

dodatkowe wytyczne do stosowania metody przejęcia w szczególnych rodzajach połączeń jednostek

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

vongroßer bedeutung ist auch die verordnung des rates über die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen.

Polnisch

dodatkowe przepisy zostały zawarte w rozporządzeniu rady, znanym jako rozporządzenie o kontroli łączeń.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

auf diese art von zusammenschlüssen ist die erwerbsmethode für die bilanzierung von unternehmenszusammenschlüssen anzuwenden.

Polnisch

tego rodzaju połączenia jednostek rozlicza się z zastosowaniem metody przejęcia.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der trend zu unternehmenszusammenschlüssen hat in der europäischen union in denvergangenen jahren beständig zugenommen.

Polnisch

w ostatnich latach tendencja do łączeń w unii europejskiejnasiliła się.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

artikel 57 des abkommens bildet die rechtsgrundlage für die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen im europäischen wirtschaftsraum.

Polnisch

artykuł 57 porozumienia stanowi podstawę prawną kontroli koncentracji w ramach europejskiego obszaru gospodarczego.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

die verordnung über die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen regelt seit1990 das gemeinschaftliche system der Überwachung von fusionsvorhaben.

Polnisch

stosowany przez komisję system monitorowania tego typu transakcji działa napodstawie rozporządzenia o kontroli łączeń od roku 1990.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die kommission erließ 270 beschlüsse zu unternehmenszusammenschlüssen, wobei die beteiligten in 16 fällen ihr Übernahmevorhaben ändern mussten.

Polnisch

komisja przyjęła 270 decyzji w sprawie połączenia przedsiębiorstw, z czego w 16 przypadkach decyzja taka wymagała od stron zmiany proponowanych planów połączenia.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

verordnung des rates vom 20. januar 2004 über die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen („eg-fusionskontrollverordnung“)

Polnisch

rozporządzenie rady z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie we w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw).

Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

artikel 57 ist entsprechend den protokollen 21 und 24 sowie anhang xiv anzuwenden, die die bestimmungen über die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen enthalten.

Polnisch

artykuł 57 musi być stosowany w zgodzie z protokołami 21 i 24 oraz załącznikiem xiv, określającymi zasady mające zastosowanie do kontroli koncentracji.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

verordnung (ewg) nr. 4064/89 des rates vom 21. dezember 1989 über die kontrolle von unternehmenszusammenschlüssen

Polnisch

rozporządzenie rady (ewg) nr 4064/89z dnia 21 grudnia 1989 r.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

tatsächlich ist dies der von der kommission angenommene ansatz im rahmen von europäischen fusionskontrollvorschriften( 36) über die anmeldung von unternehmenszusammenschlüssen.

Polnisch

jest to zresztą podejście podobne jak przyjęte przez komisję w zakresie europejskich procedur kontroli koncentracji( 36), w odniesieniu do powiadomień o planowanych koncentracjach.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

der erwerber hat informationen offen zu legen, durch die die abschlussadressaten die art und finanziellen auswirkungen von unternehmenszusammenschlüssen beurteilen können, die entweder:

Polnisch

jednostka przejmująca ujawnia informacje umożliwiające użytkownikom jej sprawozdania finansowego ocenę charakteru i skutków finansowych połączenia jednostek przeprowadzonego:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,746,523,210 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK