Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
was zeichnet diese maßnahme gegenüber anderen aus?zurzeit keinevergleichsmöglichkeiten. vergleichsmöglichkeiten.
co powoduje, że środek ten jest lepszy niż inne?w chwili obecnej nie istnieje żaden podobny system.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der zum zweck der vorvertraglichen unterrichtung verwendete effektive jahreszinssatz soll präzise und transparent sein, und die berechnungsgrundlage soll dem verbraucher effektive vergleichsmöglichkeiten zwischen verschiedenen kreditangeboten ermöglichen.
dla celów informacyjnych przed zawarciem umowy, roczna stopa oprocentowania (apr) musi być jasna, przejrzysta, a podstawy jej obliczania powinny zapewniać konsumentom możliwość faktycznego porównania między różnymi ofertami kredytowymi.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dabei verwies sie auf generelle schwierigkeiten bei der anwendung von artikel 82 eg-vertrag auf überzogene preisforderungen insbesondere in fällen, in denen keine sinnvollen vergleichsmöglichkeiten existieren.
decyzje wskazały na trudności ogólniejszej natury w stosowaniu art. 82 traktatu we w odniesieniu do spraw dotyczących narzucania wygórowanych cen, zwłaszcza w przypadkach, w których brak jest pomocnych punktów odniesienia.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2.7 die veränderungen in der internationalen wirtschaft – globalisierte und diversifizierte produktion sowie immer größer werdende vergleichsmöglichkeiten für verbraucher – bringen neue markttypen hervor.
2.7 rozwój międzynarodowej gospodarki – zglobalizowana, zróżnicowana produkcja oraz coraz większa wiedza porównawcza dostępna dla konsumenta – powoduje powstawanie nowych typów rynku.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
bestimmte, durch die verwendung von standardbedingungen entstehende effizienzgewinne sind zwangsläufig zum vorteil der verbraucher, zum beispiel bessere vergleichsmöglichkeiten auf einem markt, der erleichterte wechsel zu einem anderen anbieter und die rechtssicherheit der klauseln in den standardbedingungen.
jednakże niektóre elementy przyrostu wydajności wywołanego przez standardowe warunki, takie jak większa porównywalność ofert na rynku, ułatwiona zamiana jednego dostawcy na drugiego, pewność prawna klauzul zawartych w standardowych warunkach, są z pewnością korzystne dla konsumentów.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
um die technischen methoden der anerkennung in den einzelnen mitgliedstaaten anzugleichen und um künftig vergleichsmöglichkeiten hinsichtlich des in der gemeinschaft anerkannten und des aus dritten ländern stammenden saatguts zu haben, ist es zweckmässig, in den mitgliedstaaten gemeinschaftliche vergleichsfelder zur jährlichen nachkontrolle des zertifizierten saatguts der verschiedenen kategorien anzulegen.
w celu ujednolicenia stosowanych w różnych państwach członkowskich technicznych metod kwalifikacji oraz w celu umożliwienia dokonania w przyszłości porównań między materiałem siewnym kwalifikowanym w obrębie wspólnoty i tym pochodzącym z państw trzecich, powinny być prowadzone pola testowe w państwach członkowskich, aby możliwe było dokonywanie corocznych ostatecznych kontroli materiału siewnego należącego do różnych kategorii%quot%kwalifikowanego materiału siewnego%quot%;
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
um bessere vergleichsmöglichkeiten zu haben, wurde zusammen mit dem ccbe ein spezifisches, eng gefasstes szenario eines verbraucherrechtsstreits erkundet, um den anspruch auf prozesskostenhilfe im kontext der einkommens- und lebensbedingungen des jeweiligen mitgliedstaates darzustellen.
aby zapewnić lepsze porównanie, zbadano konkretny wąski scenariusz sporów konsumenckich za pośrednictwem ccbe celem przedstawienia kwalifikowalności poszczególnych osób w zakresie pomocy prawnej, w kontekście poszczególnych dochodów państw członkowskich oraz warunków życia.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
(19) um zu gewährleisten, dass die in den mitgliedstaaten anerkannten pflanzkartoffeln die vorgesehenen voraussetzungen erfuellen, und um künftig vergleichsmöglichkeiten hinsichtlich dieser pflanzkartoffeln und der aus dritten ländern stammenden pflanzkartoffeln zu haben, ist es zweckmäßig, in den mitgliedstaaten gemeinschaftliche vergleichsprüfungen zur jährlichen nachkontrolle des anerkannten pflanzguts der verschiedenen kategorien zu schaffen. die mitgliedstaaten sollen ermächtigt werden, für alle oder für einzelne sorten den verkehr mit pflanzkartoffeln aus anderen mitgliedstaaten zu verbieten, wenn die vergleichsprüfungen im laufe mehrerer jahre zu unbefriedigenden ergebnissen geführt haben.
(19) w celu zapewnienia, że sadzeniaki kwalifikowane w państwach członkowskich spełniają ustanowione wymogi oraz dla umożliwienia przyszłych porównań takich sadzeniaków z sadzeniakami pochodzącymi z państw trzecich, wspólnotowe testy porównawcze powinny zostać ustanowione w państwach członkowskich w celu zezwolenia na roczne kontrole post factum w odniesieniu do różnych kategorii sadzeniaków kwalifikowanych. powinno się zezwolić państwom członkowskim na wprowadzenie zakazu sprzedaży wszystkich lub niektórych odmian sadzeniaków pochodzących z innych państw członkowskich, jeśli testy porównawcze wykażą niedostateczne wyniki w ciągu kilku lat.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: