Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
beiträge zu lasten vollarbeitsloser arbeitnehmer
składki na koszty całkowicie bezrobotnych pracowników
Letzte Aktualisierung: 2013-06-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
grenzgänger: als vollarbeitsloser grenzgänger (2) müssen sie in dem mitgliedstaat arbeitslosenleistungen beantragen, in dem sie wohnen.
b. pracownicy transgraniczni bezrobotni w pełnym wymiarze
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
b) wird in absatz 2 zeile 1 "ein vollarbeitsloser" ersetzt durch "ein vollarbeitsloser arbeitnehmer".
b) w ust. 2 w wierszu pierwszym wyrazy "która była wcześniej zatrudniona oraz" dodaje się po wyrazach "bezrobotny w pełnym wymiarze".
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
mit den Änderungen soll unter anderem eine befriedigende lösung für die fälle herbeigeführt werden, in denen ein vollarbeitsloser zuvor selbständig erwerbstätiger grenzgänger, der in seinem beschäftigungsmitgliedstaat gegen arbeitslosigkeit versichert war, in seinen wohnmitgliedstaat zurückkehrt, wo es keine arbeitslosenversicherung für selbständige gibt.
zmiany te mają służyć między innymi znalezieniu satysfakcjonującego rozwiązania w przypadku pracowników przygranicznych, którzy prowadzili działalność na własny rachunek, stali się całkowicie bezrobotni, byli w państwie wykonywania pracy ubezpieczeni od bezrobocia, ale wrócili do państwa członkowskiego zamieszkania, gdzie nie istnieje możliwość ubezpieczenia się od ryzyka bezrobocia.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
b) wird in absatz 2 zeile 1 "ein vollarbeitsloser" ersetzt durch "ein vollarbeitsloser arbeitnehmer".20. in artikel 26 absatz 1 ist in zeile 1 "ein arbeitnehmer" zu ersetzen durch "ein arbeitnehmer oder selbständiger".
ii) jeżeli osoba jest zatrudniona w przeważającej mierze na terytorium państwa członkowskiego, w którym zamieszkuje, podlega ustawodawstwu tego państwa, nawet jeżeli zatrudniające ją przedsiębiorstwo nie posiada zarejestrowanej siedziby, miejsca prowadzenia działalności, oddziału, ani stałego przedstawicielstwa na tym terytorium;
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung