Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
kooperation im bereich verteidigungskapazität und rüstung
cooperação em matéria de capacidades de defesa e armamento
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
gewiss, die verstärkte zusammenarbeit und die europäische verteidigungskapazität wurden auf den weg gebracht.
É certo que se pôs em marcha a cooperação reforçada e a força de segurança europeia.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
der konvent hat eine arbeitsgruppe verteidigung eingerichtet, die in ihrem abschlussbericht die notwendigkeit einer europäischen verteidigungskapazität und einer stärkung der industriellen und technologischen grundlage des verteidigungssektors betont.
a convenção europeia criou um grupo de trabalho sobre as questões da defesa que, nas suas conclusões, sublinhou a necessidade de desenvolver as capacidades europeias de defesa e de reforçar as suas bases industriais e tecnológicas.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der konvent hat eine arbeitsgruppe verteidigung gebildet, die in ihrem abschlussbericht die notwendigkeit einer europäischen verteidigungskapazität und einer stärkung der industriellen und technologischen grundlage des verteidigungssektors betont.
a convenção sobre o futuro da união europeia criou um grupo de trabalho sobre as questões da defesa. nas suas conclusões, aquele grupo salientou a necessidade de desenvolver as capacidades europeias de defesa e de reforçar as suas bases industriais e tecnológicas.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
entscheidend ist, daß europa beim aufbau einer unabhängigen verteidigungskapazität dafür sorge trägt, daß diese mit der nato-allianz vereinbar ist und sie ergänzt.
quando a europa disposer de uma capacidade de segurança independente, é fundamental que essa capacidade seja compatível e complementar da nato.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
diese aussage stammt von derselben regierung, die den bau des a-400 m abgelehnt hat, der schließlich das zentrale element der europäischen verteidigungskapazität bildet.
registo o facto de que este é precisamente o mesmo governo que rejeitou o a-400 m, que é, afinal, o elemento-chave da capacidade de defesa europeia.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
die kommission spricht eine solche empfehlung ganz klar in ihrer stellungnahme aus, und die frage lautet, wie das verhältnis zwischen einer über verteidigungskapazität verfügenden europäischen union einerseits und der nato andererseits aussehen wird.
essa é uma recomendação que a comissão faz muito claramente no seu parecer, e a questão é saber qual será a relação entre a capacidade de defesa da união europeia, por um lado, e a da otan, por outro.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
die umrüstung im militärischen bereich auf ausrüstungen, bei denen zur brand- und explosionsbekämpfung keine halone eingesetzt werden, ist derart zu planen, dass die verteidigungskapazität der mitgliedstaaten nicht in inakzeptabler weise gefährdet wird.
as adaptações de aplicações militares com vista à instalação de equipamentos que não utilizem halons na protecção contra incêndios e explosões têm de ser programadas de forma a evitar qualquer comprometimento inaceitável da capacidade defensiva dos estados-membros.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
mit der betonung einer klausel der aufrechterhaltung der territorialen integrität und der wirtschaftlichen sicherheit, damit die eu im falle einer bedrohung ihrer verkehrswege und ihrer versorgungssicherheit tätig werden kann, geht man von einer verteidigungskapazität der europäischen union aus.
o relevo dado à manutenção da integridade territorial da ue e a uma cláusula de segurança económica destinada a garantir a segurança das vias de comunicações e abastecimento da ue implicam que esta seja dotada de uma capacidade de defesa.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
die sicherheits- und verteidigungskapazitäten europas müssen diesen herausforderungen angepasst werden und zu glaubwürdiger handlungsfähigkeit führen, durch die vollständige umsetzung der europäischen sicherheitsstrategie und eine wirksamere europäische sicherheits- und verteidigungspolitik.
os dispositivos europeus de segurança e de defesa têm que estar à altura destes desafios, proporcionando uma capacidade de acção totalmente credível, através da aplicação integral da estratégia europeia de segurança e de uma política europeia de segurança e defesa mais eficaz.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität: