Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
denn er war ja noch in den lenden des vaters, da ihm melchisedek entgegenging.
ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседеквстретил его.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
es war ihr jetzt ein so ängstliches gefühl, allein zu sein, daß sie, ohne das herbeikommen des dieners abzuwarten, ihm entgegenging.
Ей так страшно теперь было оставаться одной, что, не дожидаясь прихода человека, она пошла навстречу ему.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
er hätte weinen mögen über seinen geliebten bruder, der dem tode entgegenging, und er mußte ihm zuhören, wie dieser seine künftige lebensweise auseinandersetzte, und selbst darüber mitreden.
Ему хотелось плакать над своим умирающим любимым братом, и он должен был слушать и поддерживать разговор о том, как он будет жить.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dieser melchisedek aber war ein könig von salem, ein priester gottes, des allerhöchsten, der abraham entgegenging, da er von der könige schlacht wiederkam, und segnete ihn;
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, которыйвстретил Авраама и благословил его, возвращающегося послепоражения царей,
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
david aber kam gen nobe zum priester ahimelech. und ahimelech entsetzte sich, da er david entgegenging, und sprach zu ihm: warum kommst du allein und ist kein mann mit dir?
И пришел Давид в Номву к Ахимелеху священнику, и смутился Ахимелех при встрече с Давидом и сказал ему: почему ты один, и никого нет с тобою?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
anna stand im oberen stockwerk vor dem spiegel und steckte mit annuschkas hilfe die letzte schleife an ihr kleid, als sie vor der haustür das knirschende geräusch von rädern auf dem kies hörte. ›für betsy ist es noch zu früh‹, dachte sie, sah durch das fenster und erblickte den wagen, aus dem eben alexei alexandrowitsch seinen kopf mit dem schwarzen hute und den ihr so wohlbekannten ohren heraussteckte. ›das kommt mir unerwünscht; er wird doch nicht die nacht über hierbleiben?‹ dachte sie, und alle die folgen, die das haben konnte, erschienen ihr so entsetzlich und furchtbar, daß sie, ohne sich auch nur einen augenblick zu besinnen, mit heiterem, strahlendem gesichte aus dem zimmer den beiden herren entgegenging; sie fühlte, daß der ihr schon wohlbekannte geist der lüge und des truges in ihr wieder lebendig wurde, überließ sich sofort seinen eingebungen und begann zu reden, ohne selbst zu wissen, was sie sagen werde.
"Для Бетси еще рано", -- подумала она и, взглянув в окно, увидела карету и высовывающуюся из нее черную шляпу и столь знакомые ей уши Алексея Александровича. "Вот некстати; неужели ночевать?" -- подумала она, и ей так показалось ужасно и страшно все, что могло от этого выйти, что она, ни минуты не задумываясь, с веселым и сияющим лицом вышла к ним навстречу и, чувствуя в себе присутствие уже знакомого ей духа лжи и обмана, тотчас же отдалась этому духу и начала говорить, сама не зная, что скажет.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung