Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
sollten sie über euch die oberhand gewinnen, werden sie euch steinigen oder euch in ihre gemeinschaft umkehren lassen.
Кроме того, если люди всеми силами стремятся узнать истину, в познании которой они нуждаются, то Аллах проявляет к ним сострадание и открывает им искомое знание. В пользу этого также говорят следующие слова Всевышнего: «Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться» (18:21).
simuliert das rasen durch einen steinigen minentunnel oder einen tanzenden wurm. geschrieben von conrad parker, 2001.
Хранитель экрана показывает погружение в горную шахту или танцующего червяка. Написана Конрадом Паркером (conrad parker).
und wäre nicht dein stamm, würden wir dich steinigen. und du wirst kein mitleid in uns wecken."
Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями, ты ведь для нас не дорог".
wenn du damit nicht aufhörst, werde ich dich gewiß steinigen! und bleibe fern von mir für längere zeit!"
Если ты не удержишься от этого, то я побью тебя камнями; беги из дома моего на долго".
wenn ihr nicht aufhört, werden wir euch ganz gewiß steinigen, und euch wird ganz gewiß schmerzhafte strafe von uns widerfahren."
Если вы не оставите нас [в покое], мы непременно побьем вас камнями и вас постигнет Наше мучительное наказание".
für vier euro setzen die träger des indonesischen vulkans ihr leben und ihre gesundheit aufs spiel, wenn sie 70 kilo schwefel über die steilen, steinigen wege tragen.
За четыре евро индонезийские шахтеры рискуют жизнью и здоровьем, втаскивая 70 килограммов серы на вершину вулкана по крутым каменистым тропам
sollten sie über euch die oberhand gewinnen, werden sie euch steinigen oder euch in ihre gemeinschaft umkehren lassen. und dann werdet ihr nimmer erfolgreich sein."
Ведь они, если обнаружат вас, забьют вас камнями (насмерть) или обратят вас в их веру [в многобожие], и тогда [если вы сделаете это] никогда вы не обретете успеха [не войдете в Рай]».
wenn ihr (davon) nicht ablaßt, so werden wir euch gewiß steinigen, und euch wird sicher unsere schmerzliche strafe treffen."
Если вы не оставите нас [в покое], мы непременно побьем вас камнями и вас постигнет Наше мучительное наказание".
denn wenn sie (etwas) von euch erfahren würden, würden sie euch steinigen oder euch zu ihrem glauben zurückbringen, und ihr würdet dann nimmermehr erfolgreich sein."
Ведь если обнаружат они вас, То забросают вас камнями Или принудят веру их принять, - Тогда вам никогда не знать Господней благодати".
denn wenn sie von euch erfahren', werden sie euch steinigen oder euch (zwangsweise) zu ihrer glaubensrichtung zurückbringen; dann wird es euch niemals mehr wohl ergehen."
Ведь если обнаружат они вас, То забросают вас камнями Или принудят веру их принять, - Тогда вам никогда не знать Господней благодати".