Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
die ihre religion als zerstreung betrachteten und ihr spiel mit ihr trieben und vom irdischen leben betört waren."
Тех, кто религию свою Как тщЕту и забаву принимали И обольстились (благами) земного бытия".
in den drei unteren etagen wurden riesige partys gefeiert, die bis zu zwei tagen dauerten und die mieter zur verzweiflung trieben.
Первые три этажа были площадкой для массовых вечеринок, которые длились до двух дней и раздражали владельцев.
an einem ort wurde beobachtet, wie mehrere beamte, viele von ihnen mit schutzschildern, personen nach draußen trieben.
В один момент наблюдатели видели, как группа полицейских, многие со щитами, вытесняли людей еще дальше.
und es sind wahrlich schon vor dir gesandte verspottet worden, dann aber traf jene, die spott trieben, das, worüber sie spotteten.
До тебя посланники тоже подвергались осмеянию, но тех, которые смеялись над ними, окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.
und wenn du sie fragst, sagen sie sicherlich: «wir hielten ausschweifende reden und trieben nur unser spiel.»
А если ты (о, Пророк) спросишь их [лицемеров], они, конечно же, скажут: «Мы только погружались (в беседы) и забавлялись [это были лишь слова, и мы ничего плохого не подразумевали]».
und die wehen der geburt trieben sie zum stamm einer dattelpalme. sie sagte: "o wäre ich doch zuvor gestorben und wäre ganz und gar vergessen!"
А муки (при рождении дитяти) Ее к стволу (тенистой) пальмы привели, И молвила она: "О, лучше б умереть мне раньше - Забытой и забвенной стать до этого всего!"
aber eine art von bösem geist hinderte sie, ihrem inneren triebe zu folgen, wie wenn die kampfregeln ihr verböten, sich zu ergeben.
Но какая-то странная сила зла не позволяла ей отдаться своему влечению, как будто условия борьбы не позволяли ей покориться.