Sie suchten nach: betriebsteil (Deutsch - Slowakisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Slovak

Info

German

betriebsteil

Slovak

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Slowakisch

Info

Deutsch

-er den betrieb bzw. betriebsteil zum zeitpunkt der antragstellung nicht vollständig abgetreten hat;

Slowakisch

-k dátumu žiadosti nepreviedol celý prevzatý majetok alebo celú túto časť prevzatého majetku,

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

die arbeitnehmer haben diese betriebsanweisungen zu beachten.sie beziehen sich auf einen bestimmten arbeitsplatz/betriebsteil.

Slowakisch

6.3.2 popis technologických postupov a/alebo činností

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

c) er beschließt, seine zahlungsansprüche an den betriebsinhaber zu verpachten, dem er den betrieb oder einen betriebsteil verpachtet hat.

Slowakisch

c) poľnohospodár sa rozhodne, že svoje nároky na platbu prenajme poľnohospodárovi, ktorému prenajal hospodárstvo alebo jeho časť.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

2. betriebsinhaber gemäß absatz 1 ist jede person, die einen betrieb oder betriebsteil gemäß absatz 1 durch vererbung oder vorweggenommene erbfolge erhalten kann.

Slowakisch

2. poľnohospodári, ktorí sa uvádzajú v odseku 1, sú všetci tí, ktorí môžu obdržať hospodárstvo alebo jeho časť, ako sa uvádza v odseku 1, v dôsledku skutočného alebo predpokladaného dedičstva.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

-er nachweist, daß er die nichtvermarktungs-bzw. umstellungsverpflichtung für den erworbenen betrieb bzw. betriebsteil übernommen und erfuellt hat;

Slowakisch

-preukáže, že prevzal a dodržal záväzok prevoditeľa neuvádzať mlieko na trh alebo konverzie dojných stád vo vzťahu k nadobudnutému majetku alebo časti prevzatého majetku,

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

wenn nach unterabsatz 2 ein teil des betriebs nicht ökologisch wirtschaftet, muss der betriebsinhaber die für die ökologische erzeugung genutzten flächen, tiere und erzeugnisse vom übrigen betriebsteil getrennt halten und über die trennung buch führen.

Slowakisch

v prípade, že v súlade s druhým pododsekom sa na ekologickú výrobu nevyužíva celý poľnohospodársky podnik, hospodár udržiava pôdu, zvieratá a výrobky používané na ekologickú výrobu oddelene od zvyšku hospodárstva, a o tomto oddelení vedie primerané záznamy.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(1) wird der gesamte betrieb oder ein betriebsteil verkauft oder verpachtet oder wird die referenzmenge vor ihrer endgültigen zuteilung vorübergehend übertragen, so wird die referenzmenge nach maßgabe der verkauften oder verpachteten fläche oder der vorübergehend übertragenen menge verringert.

Slowakisch

1. v prípade, ak by bola časť alebo celý statok predaný alebo prenajatý alebo referenčné množstvo dočasne prevedené pred jeho pridelením s konečnou platnosťou, referenčné množstvo sa zníži úmerne k predanej alebo prenajatej ploche alebo o dočasne prevedenú čiastku.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(1) die richtlinie 77/187/ewg des rates vom 14. februar 1977 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über die wahrung von ansprüchen der arbeitnehmer beim Übergang von unternehmen, betrieben oder unternehmens-oder betriebsteilen(3) wurde erheblich geändert(4). aus gründen der klarheit und wirtschaftlichkeit empfiehlt es sich daher, die genannte richtlinie zu kodifizieren.

Slowakisch

(1) smernica rady 77/187/ehs zo 14. februára 1977 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa zachovania práv zamestnancov pri prevodoch podnikov, závodov alebo častí podnikov alebo závodov [3] bola podstatne zmenená a doplnená [4]. v záujme jasnosti a racionálnosti by mala byť kodifikovaná.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,781,442,739 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK