Sie suchten nach: tatbestandsmerkmale (Deutsch - Slowakisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Slovak

Info

German

tatbestandsmerkmale

Slovak

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Slowakisch

Info

Deutsch

mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels

Slowakisch

minimálne ustanovenia o znakoch skutkových podstát trestných činov a trestov v oblasti nedovoleného obchodovania s drogami

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

zur festlegung von mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels

Slowakisch

ktorým sa stanovujú minimálne ustanovenia o znakoch skutkových podstát trestných činov a trestov v oblasti nezákonného obchodu s drogami

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

dagegen sind lediglich formale merkmale nicht als wesentliche tatbestandsmerkmale für die einstufung der leistungen anzusehen.“

Slowakisch

za relevantné kritériá na klasifikáciu dávok naopak netreba považovať ich čisto formálne znaky.“

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ebenfalls erforderlich wäre die vereinheit­lichung der tatbestandsmerkmale und der sanktionen sowie die gegenseitige anerkennung gerichtlicher entscheidungen der mitgliedstaaten untereinander.

Slowakisch

takisto by bolo potrebné zosúladenie postihov a sankcií, ktoré by išlo ruka v ruke s uznávaním súdnych rozhodnutí medzi členskými štátmi.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

außerdem erließ der rat einen rahmenbeschluss zur festlegung von mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels.

Slowakisch

program bude pozostávať zo štyroch sektorálnych programov, ktoré sa zameriavajú na základné vzdelávanie (comenius), vyššie vzdelávanie (erasmus), odbornú prípravu (leonardo da vinci) a vzdelávanie dospelých (grundtvig),

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ebenfalls erforderlich wäre die vereinheitlichung der tatbestandsmerkmale und der sanktionen sowie die gegenseitige anerkennung und voll­streckung gerichtlicher und verwaltungsrechtlicher entscheidungen der mitgliedstaaten unter­einander.

Slowakisch

takisto by bolo potrebné zosúladenie postihov a sankcií, ktoré by išlo ruka v ruke s uznávaním a vykonávaním súdnych a administratívno-právnych rozhodnutí medzi členskými štátmi.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

16. für die verweisung einer fusionssache von der kommission an einen oder mehrere mitgliedstaaten nach artikel 4 absatz 4 müssen zwei tatbestandsmerkmale vorliegen:

Slowakisch

16. aby komisia mohla uskutočniť postúpenie jednému alebo viacerým členským štátom podľa článkov 4 ods. 4, musia byť splnené dve právne požiadavky:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

a) "beihilfe": jede maßnahme, die die tatbestandsmerkmale von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag erfuellt;

Slowakisch

a) "pomoc" znamená všetky opatrenia spĺňajúce všetky kritériá ustanovené v článku 87 (1) zmluvy;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

38. für die verweisung einer fusionssache von der kommission an einen oder mehrere mitgliedstaaten nach artikel 9 absatz 2 buchstabe b) müssen folgende tatbestandsmerkmale vorliegen:

Slowakisch

38. na uskutočnenie postúpenia členskému štátu alebo štátom podľa článku 9 ods. 2 písm. b) musia byť splnené tieto právne požiadavky:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

es ist erforderlich, mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen im bereich des illegalen handels mit drogen und grundstoffen festzulegen, die einen gemeinsamen ansatz auf der ebene der europäischen union bei der bekämpfung dieses illegalen handels ermöglichen.

Slowakisch

je nevyhnutné prijať minimálne pravidlá týkajúce sa znakov skutkových podstát trestných činov nezákonného obchodu s drogami a prekurzormi, ktoré umožnia spoločný prístup k boju proti tomuto obchodu na úrovni únie.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

es sollten gemeinsame straftatbestände für den rechtswidrigen zugang zu informationssystemen, den rechtswidrigen systemeingriff, den rechtswidrigen eingriff in daten und das rechtswidrige abfangen von daten festgelegt werden, wozu es einer einigung über die tatbestandsmerkmale bedarf.

Slowakisch

je potrebné dosiahnuť spoločný prístup k znakom skutkových podstát trestných činov zavedením spoločných trestných činov protiprávneho prístupu k informačným systémom, protiprávneho zásahu do systému, protiprávneho zásahu do údajov a protiprávneho zachytávania údajov.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

der gerichtshof hat festgestellt, dass alle maßnahmen ein geschlossenes ganzes bildeten und nichts dagegen einzuwenden sei, dass in die produktionsquotenregelung tatbestandsmerkmale der beihilfereglung für die stahlindustrie eingeführt worden seien, denn beide regelungen hätten trotz ihrer unterschiedlichen rechtsgrundlagen und tatbestandsmerkmale die umstrukturierung zum ziel.

Slowakisch

súdny dvor rozhodol, že všetky opatrenia vytvárajú súvisiaci celok a nie je možné kritizovať skutočnosť, že do režimu výrobných kvót boli zavedené kritériá týkajúce sa schémy pomoci oceliarskemu priemyslu, pretože obidva režimy si kladú za cieľ reštrukturalizáciu bez ohľadu na rozdiely v ich právnom základe a v kritériách ich uplatňovania.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

die erfahrung der kommission hat gezeigt, dass beihilfen mit geringfügigen beträgen unter bestimmten bedingungen nicht unter die tatbestandsmerkmale von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag fallen.

Slowakisch

podľa skúseností komisie sa pomoc malého rozsahu za určitých podmienok nedá kvalifikovať podľa ustanovení v článku 87 ods. 1 zmluvy o es.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(1) beihilfen, die die voraussetzungen der absätze 2 und 3 des vorliegenden artikels erfuellen, gelten als maßnahmen, die nicht alle tatbestandsmerkmale des artikels 87 absatz 1 eg-vertrag erfuellen, und unterliegen damit nicht der anmeldungspflicht gemäß artikel 88 absatz 3 eg-vertrag.

Slowakisch

1. opatrenia pomoci sa považujú za také, ktoré nespĺňajú všetky kritériá článku 87 (1) zmluvy a preto nespadajú do požiadavky o oznamovaní v článku 88 (3) zmluvy, ak spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
8,025,462,145 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK