Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels
minimálne ustanovenia o znakoch skutkových podstát trestných činov a trestov v oblasti nedovoleného obchodovania s drogami
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
zur festlegung von mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels
ktorým sa stanovujú minimálne ustanovenia o znakoch skutkových podstát trestných činov a trestov v oblasti nezákonného obchodu s drogami
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
dagegen sind lediglich formale merkmale nicht als wesentliche tatbestandsmerkmale für die einstufung der leistungen anzusehen.“
za relevantné kritériá na klasifikáciu dávok naopak netreba považovať ich čisto formálne znaky.“
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ebenfalls erforderlich wäre die vereinheitlichung der tatbestandsmerkmale und der sanktionen sowie die gegenseitige anerkennung gerichtlicher entscheidungen der mitgliedstaaten untereinander.
takisto by bolo potrebné zosúladenie postihov a sankcií, ktoré by išlo ruka v ruke s uznávaním súdnych rozhodnutí medzi členskými štátmi.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
außerdem erließ der rat einen rahmenbeschluss zur festlegung von mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels.
program bude pozostávať zo štyroch sektorálnych programov, ktoré sa zameriavajú na základné vzdelávanie (comenius), vyššie vzdelávanie (erasmus), odbornú prípravu (leonardo da vinci) a vzdelávanie dospelých (grundtvig),
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ebenfalls erforderlich wäre die vereinheitlichung der tatbestandsmerkmale und der sanktionen sowie die gegenseitige anerkennung und vollstreckung gerichtlicher und verwaltungsrechtlicher entscheidungen der mitgliedstaaten untereinander.
takisto by bolo potrebné zosúladenie postihov a sankcií, ktoré by išlo ruka v ruke s uznávaním a vykonávaním súdnych a administratívno-právnych rozhodnutí medzi členskými štátmi.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
16. für die verweisung einer fusionssache von der kommission an einen oder mehrere mitgliedstaaten nach artikel 4 absatz 4 müssen zwei tatbestandsmerkmale vorliegen:
16. aby komisia mohla uskutočniť postúpenie jednému alebo viacerým členským štátom podľa článkov 4 ods. 4, musia byť splnené dve právne požiadavky:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
a) "beihilfe": jede maßnahme, die die tatbestandsmerkmale von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag erfuellt;
a) "pomoc" znamená všetky opatrenia spĺňajúce všetky kritériá ustanovené v článku 87 (1) zmluvy;
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
38. für die verweisung einer fusionssache von der kommission an einen oder mehrere mitgliedstaaten nach artikel 9 absatz 2 buchstabe b) müssen folgende tatbestandsmerkmale vorliegen:
38. na uskutočnenie postúpenia členskému štátu alebo štátom podľa článku 9 ods. 2 písm. b) musia byť splnené tieto právne požiadavky:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
es ist erforderlich, mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen im bereich des illegalen handels mit drogen und grundstoffen festzulegen, die einen gemeinsamen ansatz auf der ebene der europäischen union bei der bekämpfung dieses illegalen handels ermöglichen.
je nevyhnutné prijať minimálne pravidlá týkajúce sa znakov skutkových podstát trestných činov nezákonného obchodu s drogami a prekurzormi, ktoré umožnia spoločný prístup k boju proti tomuto obchodu na úrovni únie.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Referenz:
es sollten gemeinsame straftatbestände für den rechtswidrigen zugang zu informationssystemen, den rechtswidrigen systemeingriff, den rechtswidrigen eingriff in daten und das rechtswidrige abfangen von daten festgelegt werden, wozu es einer einigung über die tatbestandsmerkmale bedarf.
je potrebné dosiahnuť spoločný prístup k znakom skutkových podstát trestných činov zavedením spoločných trestných činov protiprávneho prístupu k informačným systémom, protiprávneho zásahu do systému, protiprávneho zásahu do údajov a protiprávneho zachytávania údajov.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
der gerichtshof hat festgestellt, dass alle maßnahmen ein geschlossenes ganzes bildeten und nichts dagegen einzuwenden sei, dass in die produktionsquotenregelung tatbestandsmerkmale der beihilfereglung für die stahlindustrie eingeführt worden seien, denn beide regelungen hätten trotz ihrer unterschiedlichen rechtsgrundlagen und tatbestandsmerkmale die umstrukturierung zum ziel.
súdny dvor rozhodol, že všetky opatrenia vytvárajú súvisiaci celok a nie je možné kritizovať skutočnosť, že do režimu výrobných kvót boli zavedené kritériá týkajúce sa schémy pomoci oceliarskemu priemyslu, pretože obidva režimy si kladú za cieľ reštrukturalizáciu bez ohľadu na rozdiely v ich právnom základe a v kritériách ich uplatňovania.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
die erfahrung der kommission hat gezeigt, dass beihilfen mit geringfügigen beträgen unter bestimmten bedingungen nicht unter die tatbestandsmerkmale von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag fallen.
podľa skúseností komisie sa pomoc malého rozsahu za určitých podmienok nedá kvalifikovať podľa ustanovení v článku 87 ods. 1 zmluvy o es.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
(1) beihilfen, die die voraussetzungen der absätze 2 und 3 des vorliegenden artikels erfuellen, gelten als maßnahmen, die nicht alle tatbestandsmerkmale des artikels 87 absatz 1 eg-vertrag erfuellen, und unterliegen damit nicht der anmeldungspflicht gemäß artikel 88 absatz 3 eg-vertrag.
1. opatrenia pomoci sa považujú za také, ktoré nespĺňajú všetky kritériá článku 87 (1) zmluvy a preto nespadajú do požiadavky o oznamovaní v článku 88 (3) zmluvy, ak spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: