Sie suchten nach: vervielfältigungsstücke (Deutsch - Slowakisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Slovak

Info

German

vervielfältigungsstücke

Slovak

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Slowakisch

Info

Deutsch

dies gilt jedoch nicht, wenn das original oder vervielfältigungsstücke des originals durch

Slowakisch

toto právo by nemalo zaniknúť vo vzťahu k originálu alebo k jeho rozmnoženinám, ktoré predal držiteľ práv a ktoré boli predané s jeho súhlasom mimo spoločenstva.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

dem urheber in bezug auf das original und auf vervielfältigungsstücke seines werkes;

Slowakisch

autorovi vo vzťahu k originálu a rozmnoženine jeho diela;

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

-dem urheber in bezug auf das original und auf vervielfältigungsstücke seines werkes,

Slowakisch

-autorovi vo vzťahu k originálu a rozmnoženine jeho diela,

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

lebensmittel- und produktsicherheit, nachgeahmte waren und unerlaubt hergestellte vervielfältigungsstücke oder nachbildungen

Slowakisch

potravinová a produktová bezpečnosť, falšovaný a pirátsky tovar

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

bezueglich unerlaubt hergestellter vervielfältigungsstücke oder nachbildungen geben die informationen so weit wie möglich auskunft beispielsweise über

Slowakisch

v prípade pirátskeho tovaru budú takéto informácie obsahovať, kde je to možné, nasledujúce údaje:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

dem hersteller der erstmaligen aufzeichnung eines films in bezug auf das original und auf vervielfältigungsstücke seines films.

Slowakisch

výrobcovi prvého záznamu filmu vo vzťahu k originálu a rozmnoženinám jeho filmu.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

-die wiederausfuhr der nachgeahmten waren oder unerlaubt hergestellten vervielfältigungsstücke oder nachbildungen in unverändertem zustand;

Slowakisch

-reexportovanie falšovaného alebo pirátskeho tovaru v nezmenenom stave,

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

-für hersteller der erstmaligen aufzeichnung von filmen in bezug auf das original und auf vervielfältigungsstücke ihrer filme,

Slowakisch

-pre výrobcov prvých záznamov filmov, pokiaľ ide o originál a rozmnoženiny ich filmov,

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

d) für die hersteller der erstmaligen aufzeichnungen von filmen in bezug auf das original und die vervielfältigungsstücke ihrer filme,

Slowakisch

d) pre výrobcov prvých záznamov filmov k originálu a k rozmnoženinám ich filmov;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

c) für die hersteller der erstmaligen aufzeichnungen von filmen in bezug auf das original und auf vervielfältigungsstücke ihrer filme;

Slowakisch

c) pre výrobcov prvých záznamov filmov k originálu a k rozmnoženinám ich filmov;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

kapitel ii verbot der Überführung nachgeahmter waren und unerlaubt hergesteller vervielfältigungsstücke oder nachbildungen in den zollrechtlich freien verkehr oder in ein nichterhebungsverfahren sowie verbot ihrer ausfuhr und wiederausfuhr

Slowakisch

kapitola iizákaz uvoľnenia falšovaného a pirátskeho tovaru do voľného obehu, na export, reexport alebo zaradenia do režimu suspenzie

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

„das verbreitungsrecht ist das recht, das original oder vervielfältigungsstücke des werkes der Öffentlichkeit anzubieten oder in verkehr zu bringen.“

Slowakisch

„právo na šírenie je právo ponúkať verejnosti alebo uviesť do obehu originál diela alebo jeho rozmnoženiny.“

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

b) die von den zuständigen stellen zu treffenden maßnahmen, wenn festgestellt ist, daß die betreffenden waren tatsächlich nachgeahmte waren oder unerlaubt hergestellte vervielfältigungsstücke oder nachbildungen sind.

Slowakisch

b) opatrenia, ktoré uskutočnia kompetentné orgány vzhľadom na tento tovar, ak sa potvrdí, že je skutočne falšovaný alebo pirátsky tovar.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

a) die voraussetzungen für ein tätigwerden der zollbehörden hinsichtlich der waren, bei denen der verdacht besteht, daß es sich um nachgeahmte waren oder unerlaubt hergestellte vervielfältigungsstücke oder nachbildungen handelt,

Slowakisch

1. toto nariadenie ustanovuje:a) podmienky, za ktorých budú konať colné orgány, ak sa tovar podozrivý z toho, že je falšovaný alebo pirátsky:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

"bezüglich unerlaubt hergestellter vervielfältigungsstücke oder nachbildungen oder waren, die patente oder zertifikate verletzen, geben die informationen so weit wie möglich auskunft beispielsweise über".

Slowakisch

"na účely označenia má informácia v prípade pirátskeho tovaru alebo tovaru porušujúceho patenty alebo certifikáty, kdekoľvek je to možné, obsahovať:";

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

(2) auf die nachgeahmten waren und unerlaubt hergestellten vervielfältigungsstücke oder nachbildungen kann zugunsten der staatskasse verzichtet werden. in diesem fall gilt absatz 1 buchstabe a).

Slowakisch

2. falšované alebo pirátske tovary sa môžu odovzdať do štátnej pokladnice. na taký prípad sa vzťahuje odsek 1 a).

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

a) in der regel die als nachgeahmte waren oder unerlaubt hergestellte vervielfältigungsstücke oder nachbildungen erkannten waren gemäß den einschlägigen innerstaatlichen rechtsvorschriften ohne entschädigung und ohne kosten für die staatskasse vernichten oder aus dem marktkreislauf nehmen können, um eine schädigung des rechtsinhabers zu verhindern;

Slowakisch

a) ako všeobecné pravidlo a v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov zničiť tovar, o ktorom sa zistí, že je falšovaný alebo pirátsky, alebo aby ho mohli odstrániť z komerčného obehu, a to takým spôsobom, aby sa predišlo poškodeniu nositeľa práva, a to bez kompenzácie akéhokoľvek druhu a bez akýchkoľvek nákladov štátnej pokladnice;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(1) die mitgliedstaaten sehen vor, dass den urhebern in bezug auf das original ihrer werke oder auf vervielfältigungsstücke davon das ausschließliche recht zusteht, die verbreitung an die Öffentlichkeit in beliebiger form durch verkauf oder auf sonstige weise zu erlauben oder zu verbieten.

Slowakisch

1. Členské štáty poskytnú autorom vo vzťahu k originálu ich diela alebo k jeho rozmnoženinám výlučné právo udeliť súhlas alebo zakázať akúkoľvek formu verejného šírenia predajom alebo iným spôsobom.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,201,163 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK