Sie suchten nach: zum einbau in spülenschrank ab 50er breite (Deutsch - Slowakisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Slovak

Info

German

zum einbau in spülenschrank ab 50er breite

Slovak

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Slowakisch

Info

Deutsch

klimageräte zum einbau in fenster

Slowakisch

okenné klimatizačné mechanizmy

Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der hocheffiziente wechselstromgenerator zum einbau in fahrzeuge

Slowakisch

vysoko účinný alternátor, ktorý sa bude používať vo vozidlách

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

noch das inverkehrbringen von zum einbau in ein fahrzeug oder in fahrzeuge bestimmten lenkanlagen untersagen,

Slowakisch

zakázať uviesť na trh volanty určené na montáž do vozidla alebo vozidiel,

Letzte Aktualisierung: 2014-10-19
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

vom geltungsbereich dieser richtlinie ausgenommen sind warmwasserzähler, die zum einbau in ein kreislaufsystem zum austausch von wärmeenergie bestimmt sind.

Slowakisch

vodomery na teplú vodu, ktoré sú určené na zabudovanie do cirkulačných systémov na prenos tepelnej energie, nespadajú do pôsobnosti tejto smernice.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

b)-weder dem typ einer zum einbau in ein fahrzeug oder in fahrzeuge bestimmten lenkanlage die ewg-bauartgenehmigung verweigern,

Slowakisch

b) -odmietnuť udeliť typové schválenie es z hľadiska typu volantu určeného na montáž vo vozidle alebo vozidlách, alebo

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

und auch nicht für deren bauteile und technische einheiten, sofern diese nicht zum einbau in kraftfahrzeuge im sinne dieser richtlinie bestimmt sind.

Slowakisch

ani pre komponenty alebo technické jednotky týchto vozidiel, pokiaľ nie sú určené k montáži na vozidlá, pre ktoré platí táto smernica.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

a) 100000 km oder fünf jahre, je nachdem, was zuerst eintritt, bei motoren zum einbau in fahrzeuge der klassen n1 und m2;

Slowakisch

a) 100000 km alebo päť rokov, podľa toho, čo nastane skôr, v prípade motorov montovaných do vozidiel kategórie n1 a m2;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

klimageräte als kompaktgeräte zum einbau in wände oder fenster sowie „split-systeme“ (anlagen aus getrennten einzelelementen)

Slowakisch

okenné alebo stenové klimatizačné systémy, nezávislé alebo delené systémy

Letzte Aktualisierung: 2014-11-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

zum einbau in fahrzeuge der klassen m und n bestimmte wasserstoffsysteme, einschließlich systeme, in denen neue techniken der speicherung und nutzung von wasserstoff zum einsatz kommen.

Slowakisch

vodíkové systémy určené pre motorové vozidlá kategórií m a n vrátane nových foriem uskladnenia alebo používania vodíka.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

die mitgliedstaaten dürfen die bereitstellung auf dem markt oder die inbetriebnahme von dieser richtlinie entsprechenden bauteilen nicht behindern, die nach der in artikel 15 genannten erklärung des herstellers oder einführers zum einbau in ein wasserfahrzeug bestimmt sind.

Slowakisch

Členské štáty nebránia tomu, aby sa sprístupnili na trhu alebo uviedli do prevádzky komponenty, ktoré sú v súlade s touto smernicou a sú určené na zabudovanie do plavidla v súlade s vyhlásením výrobcu alebo dovozcu, ako sa uvádza v článku 15.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

die nationalen behörden untersagen den verkauf oder den einbau neuer emissionsmindernder einrichtungen für den austausch, die zum einbau in nach dieser verordnung genehmigte fahrzeuge bestimmt sind, wenn sie nicht einem nach dieser verordnung genehmigten typ entsprechen.

Slowakisch

pri nových náhradných zariadeniach na reguláciu znečisťujúcich látok, ktoré sa majú montovať do vozidiel schválených podľa tohto nariadenia, vnútroštátne orgány zakazujú ich predaj alebo inštaláciu do vozidla, ak nie sú takého typu, na aký bolo udelené typové schválenie podľa tohto nariadenia.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

durch diese richtlinie sollen die rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über emissionsnormen und typgenehmigungsverfahren für motoren zum einbau in mobile maschinen und geräte angeglichen werden. sie wird einen beitrag zum reibungslosen funktionieren des binnenmarktes und zum schutz der menschlichen gesundheit und der umwelt leisten.

Slowakisch

cieľom tejto smernice je aproximácia právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú emisných noriem a postupov typového schvaľovania u motorov montovaných v necestných pojazdných strojoch. bude prispievať k hladkému fungovaniu vnútorného trhu, pričom bude chrániť zdravie ľudí a životné prostredie.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(1) für neue austauschkatalysatoren zum einbau in fahrzeuge, für die eine typgenehmigung gemäß der richtlinie 70/220/ewg in der fassung dieser richtlinie erteilt wurde, kann ab dem 1. juli 2003 kann kein mitgliedstaat

Slowakisch

1. u nových výmenných katalyzátorov určených pre vozidlá, ktoré boli typovo schválené podľa smernice 70/220/ehs, zmenenej a doplnenej touto smernicou, členské štáty s účinnosťou od 1. júla 2003 nesmú:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

-das inverkehrbringen von sicherheitsgurten und haltesystemen, die zum einbau in fahrzeuge der klasse m1 bestimmt sind, verbieten, wenn diese nicht mit den in der vorliegenden richtlinie vorgesehenen ewg-bauartgenehmigungszeichen versehen sind.

Slowakisch

-môžu zakázať uviesť na trh bezpečnostné pásy a zadržiavacie systémy určené pre montáž do vozidiel kategórie m1 a ktoré nie sú vybavené značkou ehs typového schválenia komponentu predpísanou v tejto smernici.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(1) spätestens ab 18. mai 2006 dürfen die mitgliedstaaten für neue austauschkatalysatoren zum einbau in fahrzeuge, für die eine typgenehmigung gemäß der richtlinie 97/24/eg erteilt wurde,

Slowakisch

1. s účinnosťou od 18. mája 2006 nebudú členské štáty s ohľadom na nové náhradné katalyzátory, ktoré sa plánujú montovať na vozidlá, ktoré boli typovo schválené v súlade so smernicou 97/24/es:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(1) in bezug auf neue austauschkatalysatoren zum einbau in fahrzeuge mit eg-typgenehmigung, die nicht mit on-board-diagnosesystemen (obd) ausgerüstet sind,

Slowakisch

1. pokiaľ ide o nové náhradné katalyzátory výfukových splodín určených na montáž na vozidlách schválených es, ktoré nie sú vybavené palubnými diagnostickými systémami (obd), členské štáty:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

iv) beschränkungen der möglichkeiten des käufers, bauteile, die zum einbau in andere erzeugnisse geliefert werden, an kunden zu verkaufen, welche diese bauteile für die herstellung derselben art von erzeugnissen verwenden würden, wie sie der lieferant herstellt;

Slowakisch

iv) obmedzenie schopnosti kupujúceho predávať komponenty dodávané na účely montáže zákazníkom, ktorí by ich použili na výrobu toho istého druhu tovaru ako vyrába dodávateľ;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

-die zulassung von fahrzeugen ablehnen, wenn deren sicherheitsgurte oder haltesysteme nicht den vorschriften der richtlinie 77/541/ewg in der fassung der vorliegenden richtlinie entsprechen;-das inverkehrbringen von sicherheitsgurten und haltesystemen, die zum einbau in ein fahrzeug bestimmt

Slowakisch

-môžu zakázať uviesť do prevádzky vozidlá, ktorých bezpečnostné pásy alebo zadržiavacie systémy nie sú schválené v súlade so smernicou 77/541/ehs, zmenenou a doplnenou touto smernicou,

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

b)-die ewg-bauartgenehmigung für einen zum einbau in ein fahrzeug bestimmten typ eines sicherheitsgurtes oder haltesystems verweigern, wenn er den vorschriften der richtlinie 77/541/ewg, in der fassung der vorliegenden richtlinie, nicht entspricht.

Slowakisch

b) -môžu odmietnuť udeliť ehs typové schválenie komponentu vzhľadom na typ bezpečnostného pásu alebo zadržiavacieho systému určeného pre montáž vo vozidle, ktorý nespĺňa požiadavky smernice 77/541/ehs, zmenenej a doplnenej touto smernicou.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(2) ungeachtet der bestimmung von absatz 1 müssen die mitgliedstaaten den verkauf und die inbetriebnahme von als ersatzteile bestimmten austauschbremsbelägen zulassen, die zum einbau in fahrzeugtypen bestimmt sind, für die die typgenehmigung oder betriebserlaubnis vor dem inkrafttreten der richtlinie 71/320/ewg in der fassung der richtlinie 98/12/eg erteilt wurde, sofern diese austauschbremsbeläge nicht gegen die bestimmungen der fassung der richtlinie 71/320/ewg verstoßen, die zum zeitpunkt der inbetriebnahme dieser fahrzeuge galt. in keinem fall dürfen diese bremsbeläge asbest enthalten.artikel 4

Slowakisch

2. bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 musia členské štáty na účely náhradných dielov povoliť predaj alebo uvedenie do prevádzky výmenných brzdových obložení určených na montáž do typov vozidiel, ktorým bolo typové schválenie udelené predtým, než nadobudla účinnosť smernica 71/320/ehs, zmenená a doplnená smernicou 98/12/es, pod podmienkou, že také výmenné brzdové obloženia nie sú v rozpore s ustanoveniami predchádzajúcej verzie smernice 71/320/ehs, zmenenej a doplnenej smernicou 98/12/es, ktoré boli platné v dobe uvedenia týchto vozidiel do prevádzky. v žiadnom prípade nesmú tieto brzdové obloženia obsahovať azbest.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
8,031,708,402 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK