Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
der Übersetzer
cualidades del traductor
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
empfehlung über den rechtsschutz der Übersetzer und der Übersetzungen
recomendación sobre la protección jurídica de los traductores y traducciones y los medios prácticos para mejorar la condición de los traductores
eine übergreifende auswahl und die weiterbildung der Übersetzer gereicht allen institutionen zum vorteil.
en segundo lugar, por lo razonable de los contingentes reservados a los suministradores tradicionales de la unión.
der Übersetzer wird damit immer leistungsfähiger, qualität und schnelligkeit seiner arbeit steigen.
la puesta en red de competencias simplifica las tareas de coordinación o el trabajo en equipo, cada vez más frecuentes en la profesión de traductor.
dank der Übersetzer sind die arbeitsdokumente des parlaments in sämtlichen amtssprachen der europäischen union verfügbar.
gracias a los traductores, los documentos de trabajo del parlamento están disponibles en todas las lenguas o ciales de la unión.
als positives experiment erwies sich auch die anwesenheit der Übersetzer der jeweiligen monographie bei dem treffen.
un hecho nuevo y muy beneficioso en dichas reuniones fue la frecuente participación de los traductores responsables de verter a otros idiomas el volumen correspondiente.
laut der beschwerde ist der berufsstand der Übersetzer der auffassung, daß die derzeitige praxis der gemeinschaftsinstitutionen menschen aus
según la reclamación, en opinión de los profesionales de la traducción, la práctica actual de las instituciones comunitarias discrimina a las personas por su edad y, por tanto, es contraria al principio de igualdad de trato, y, posiblemente, incluso a la carta de las naciones unidas. los traductores
der ewsa empfiehlt insbesondere, dass die kommission ein grünbuch über die arbeitsbedingungen der Übersetzer und dolmetscher vorlegt.
el cese propone, en concreto, que la comisión elabore un libro verde sobre las condiciones de trabajo de los traductores e intérpretes.
besonderes augenmerk galt daher der frage der Übersetzer und dolmetscher sowie der einstufung von ausländern als schutzbedürftige personen.
la comisión se propuso considerar la cuestión de los traductores e intérpretes y la inclusión de los no nacionales en nuestra categoría de sospechosos vulnerables.
die informationstechnologie gehört heute zu unserer alltäglichen arbeit. in der regel erhält der Übersetzer dokumente in elektronischer form, arbeitet
hoy en día, la tecnología de la información es un componente habitual de nuestro trabajo cotidiano.