Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
du siehst nicht aus wie ein millionär.
milyonere benzemiyorsun.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
du siehst aus wie mein linker zehfuß
amina kodum
Letzte Aktualisierung: 2022-09-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
dann breitet er sie am himmel aus, wie er will, und häuft sie schicht auf schicht auf; und du siehst den regen aus ihrer mitte hervorbrechen.
derken onu gökyüzünde nasıl dilerse öyle serer, parça parça da eder. derken yağmuru görürsün, aralarından çıkar.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
brokkoli und petersilie sehen manchmal aus wie ein wald und blätter, die auf der wasseroberfläche treiben, sehen schon mal aus wie kleine schiffe.
brokoli ve maydanoz kimi zaman orman gibi görünebilir ya da suyun üstünde yüzen ağaç yaprakları küçük teknelere benzeyebilir.
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
diese zeichnung sieht aus wie ein drehender, sich verformender ballon mit verschieden großen flecken auf seiner unsichtbaren oberfläche. geschrieben 1997 von jeremie petit.
bu onun görünmez yüzeyi üzerindeki boyanmış benekleri çeşitleme- boyutlama ile birlikte döndürme, bozulma gibi çizer. jeremie petit tarafından yazıldı.
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
allah ist es, der die winde entsendet, so daß sie wolken zusammentreiben. dann breitet er sie am himmel aus, wie er will, und häuft sie schicht auf schicht auf; und du siehst den regen aus ihrer mitte hervorbrechen.
allah o azamet sahibidir ki rüzgârları gönderir, rüzgârlar bulutları kaldırır.sonra o bulutları gökte dilediği gibi yayar ve parça parça dağıtır.bir de bakarsın ki aralarından yağmur akıp duruyor!derken onu kullarından dilediklerine ulaştırınca, derhal yüzleri gülüverir.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
dann breitet er sie am himmel aus, wie er will, und häuft sie schicht auf schicht auf; und du siehst den regen aus ihrer mitte hervorbrechen. und wenn er ihn auf die von seinen dienern, die er will, fallen läßt, siehe, dann ahnen sie gutes
artık sen de aralarından yağmurun çıktığını görürsün. allah'ın kullarından dilediğine verdiği yağmurla, daha önceden kendilerine yağmur indirilmesinden ümidlerini kesmiş oldukları için onlar seviniverirler.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
dieses programm zeichnet eine einfache orbitalsimulation. wenn sie„ spuren“ aktivieren, sieht es aus wie ein bild einer nebelkammer (teilchenphysik). geschrieben 1997 von greg bowering.
bu program basit bir yörüngesel benzetim çizer. eğer kuyruklar üzerinde dönerseniz, o bulut- odası fotoğrafı gibi bir türe benzer. yazar greg bowering.
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
allah ist es, der die winde entsendet, so daß sie wolken zusammentreiben. dann breitet er sie am himmel aus, wie er will, und häuft sie schicht auf schicht auf; und du siehst den regen aus ihrer mitte hervorbrechen. und wenn er ihn auf die von seinen dienern, die er will, fallen läßt, siehe, dann ahnen sie gutes
Öyle bir allah'tır ki rüzgarları yollar da bulutları sürer onlar, gökyüzünde bulutu yayar dilediği gibi ve dağınık, parçaparça bir hale de koyar onları, derken bakarsın ki bulutlardan yağmur yağmaya başlar da kullarından dilediğine nasip eder o yağmuru ve onlar da müjdelerler birbirlerini, sevinirler.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: