Sie suchten nach: qualitätsmerkmale (Deutsch - Tschechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Czech

Info

German

qualitätsmerkmale

Czech

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Tschechisch

Info

Deutsch

c) die beim wiegen festgestellten qualitätsmerkmale mit denen der repräsentativen stichproben übereinstimmen.

Tschechisch

c) se jakostní znaky zjištěné v okamžiku vážení shodují se znaky odebraných vzorků.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

diese böden gestatten die entwicklung spezifischer veredelungsunterlagen, die den früchten besondere qualitätsmerkmale verleihen.

Tschechisch

tyto půdy umožňují vypěstovat specifické podnože, které plodům dodávají zvláštní znaky jakosti.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die mitgliedstaaten geben insbesondere die qualitätsmerkmale jeder getreideart, die vermarktungsstufe und den notierungsort an."

Tschechisch

Členské státy uvedou zejména jakostní vlastnosti každé obiloviny, fázi uvádění na trh, jakož i místo kotace."

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

in diesem fall wird der angebotspreis bei verkauf auf dem binnenmarkt nach maßgabe der in der ausschreibungsbekanntmachung beschriebenen qualitätsmerkmale berichtigt.

Tschechisch

při prodeji na vnitřním trhu je cena nabídky upravena s ohledem na jakostní vlastnosti popsané v oznámení o nabídkovém řízení.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

b) bezeichnung und, falls erforderlich, genaue beschreibung und qualitätsmerkmale der betreffenden zutat landwirtschaftlichen ursprungs,

Tschechisch

(b) název a popřípadě přesný popis a požadované množství dotyčné složky zemědělského původu;

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

die mit der tomatenverarbeitung erworbene erfahrung macht deutlich, daß mehrere der für die herstellung von tomatensaft erforderlichen qualitätsmerkmale verschärft werden sollten.

Tschechisch

vzhledem k tomu, že na základě zkušenosti ze zpracování rajčat je u rajčatové šťávy třeba některé minimální požadavky na jakost ještě zpřísnit;

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

(2) für die qualitätsmerkmale legt der rat nach artikel 36 absatz 3 auf den internationalen handel anwendbare einheitliche normen fest.

Tschechisch

2. rada stanoví v souladu s čl. 36 odst. 3 jednotné normy určené pro mezinárodní obchod.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

(94) zur erhaltung der besonderen qualitätsmerkmale von weinen mit ursprungsbezeichnung oder geografischer angabe sollten die mitgliedstaaten strengere diesbezügliche vorschriften anwenden dürfen.

Tschechisch

(94) aby se zachovaly zvláštní znaky jakosti vín s označením původu nebo se zeměpisným označením, mělo by být členským státům povoleno uplatňovat v této oblasti přísnější pravidla.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(2) gemäß artikel 25 absatz 3 legt der rat der mitglieder normen für die qualitätsmerkmale fest, die von den mitgliedern im internationalen handel anzuwenden sind.

Tschechisch

2. rada členů určí normy pro kritéria kvality použitelné pro mezinárodní obchod členů, a to v souladu s čl. 25 odst. 3.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Deutsch

die abänderungen 60, 118 und 119 basieren auf der forderung, dass fahrgästen zuschläge zurückzuerstatten sind, wenn die entsprechenden qualitätsmerkmale, verspätungen ausgenommen, nicht erreicht werden.

Tschechisch

pozměňovací návrhy 60, 118 a 119 vycházejí z požadavku, aby cestujícím byly vráceny příplatky za kvalitu služby, která jim nebyla poskytnuta, vyjma zpoždění dopravního spoje.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

artikel 1die methoden zur bestimmung der in der verordnung (ewg) nr. 782/68 genannten qualitätsmerkmale von zucker werden wie im anhang angegeben festgesetzt.

Tschechisch

vzhledem k tomu, že by dotyčné metody měly být použitelné u nákupu prováděného intervenčními agenturami počínaje dnem vstupu nařízení č. 1009/67/ehs v platnost, neboť při neexistenci takových metod se smlouvy uzavíraly podmíněně;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

- erzeugnisse mit qualitätsmerkmalen, die den auf einer bestimmten vermarktungsstufe geltenden mindestanforderungen für die vermarktung genügen.

Tschechisch

- takových znaků jakosti, které splňují minimální požadavky pro uvádění na trh platné pro určenou fázi uvádění na trh.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,562,529 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK