Sie suchten nach: rechtsetzungstechnik (Deutsch - Ungarisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Hungarian

Info

German

rechtsetzungstechnik

Hungarian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Ungarisch

Info

Deutsch

gewählte rechtsetzungstechnik

Ungarisch

az alkalmazott jogalkotási módszer

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

anleitung zur rechtsetzungstechnik der kommission

Ungarisch

a bizottság jogszabály-szerkesztési kézikönyve

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

der vorschlag betrifft ausschließlich die rechtsetzungstechnik.

Ungarisch

a javaslat kizárólag jogi jellegű.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aus gründen der rechtsetzungstechnik ist eine ausdrückliche aufhebung erforderlich.

Ungarisch

a jogalkotási folyamatból következő okokból, szükséges a gyorsított hatályon kívül helyezés.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Deutsch

der ewsa würdigt die arbeit der kommission und begrüßt die gewählte rechtsetzungstechnik der neufassung.

Ungarisch

az egszb nagyra értékeli az európai bizottság munkáját, valamint azt, hogy átdolgozást mint jogalkotási technikát választotta.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

um für größtmögliche rechtliche klarheit zu sorgen, hat sich die kommission für die rechtsetzungstechnik der neufassung entschieden.

Ungarisch

a jogi egyértelműség maximalizására a bizottság a jogalkotási technikák közül az átdolgozás mellett döntött.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

als rechtsetzungstechnik zur verwirklichung des freien verkehrs und der uneingeschränkten verwendung von bauprodukten ist das neue konzept nicht geeignet.

Ungarisch

az új megközelítés (new approach) nem a legmegfelelőbb jogalkotási technika az építési termékek szabad forgalmának és használatának biztosítására.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die in diesem vorschlag gewählte rechtsetzungstechnik lässt den wirtschaftsakteuren ein maximum an flexibilität beim inverkehrbringen neuer produkte, ohne abstriche bei sicherheit und qualität machen zu müssen.

Ungarisch

az e javaslatban választott szabályozási technika a gazdasági szereplők számára a lehető legnagyobb rugalmasságot nyújtja ahhoz, hogy új termékeket hozzanak forgalomba a biztonság és a minőség kockáztatása nélkül.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

darin stellte sie fest, dass die rechtsetzungstechnik nach dem neuen konzept überprüft und durch rechtliche anforderungen an die akkreditierung von konformitätsbewertungsstellen und durch eine allgemeine politik zur marktüberwachung für waren ergänzt werden muss.

Ungarisch

ennek végkövetkeztetése az volt, hogy az „új megközelítés” jogalkotási technikát felül kell vizsgálni és ki kell egészíteni a megfelelőségértékelő szervezetek akkreditálására vonatkozó jogszabályi követelményekkel, valamint általános árupiac-felügyeleti politika kidolgozásával.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

diese rechtsetzungstechnik war maßgeblich für die einführung innovationsfreundlicher rechtsvorschriften, wobei die technischen spezifikationen im hinblick auf die erfüllung gesetzlicher erfordernisse von den betroffenen kreisen selbst entwickelt und je nach dem stand der technik aktualisiert werden.

Ungarisch

ez a jogalkotási módszer hatékonyan ültette át a gyakorlatba az innovációbarát rendelkezést, amelyben a jogi előírások betartását lehetővé tévő műszaki specifikációkat maguk az érdekelt felek dolgozták ki és korszerűsítették.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

5.2.2 mittels der rechtsetzungstechnik der neufassung bei gleichzeitiger angleichung des richtli­nienpakets an die terminologie und an gewisse bestimmungen des vertrags von lissabon können die rechtlichen folgen der betroffenen bestimmungen dann auch flexibler und einfa­cher verdeutlicht werden.

Ungarisch

5.2.2 Így a jogi átdolgozás technikáját követve gyorsan és egyszerűen tisztázódnak majd a kérdéses normák jogi hatásai, ugyanakkor megtörténik az irányelvcsomag hozzáigazítása a lisszaboni szerződés terminológiájához és bizonyos rendelkezéseihez is.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(4) insbesondere für häufig geänderte rechtsakte empfiehlt sich daher die anwendung einer rechtsetzungstechnik, mit der rechtsakte mit einem einzigen rechtstext zugleich geändert und kodifiziert werden können.

Ungarisch

(4) ezért tanácsos olyan jogalkotási technikát használni, amely lehetővé teszi, hogy különös tekintettel a gyakran módosított jogi aktusokra, az aktusok módosításait és egységes szerkezetbe foglalását egyetlen jogalkotási szöveg keretében lehessen végrehajtani.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

das europäische parlament wünscht auch weiterhin, dass die kommission die neufassung von rechtsvorschriften als gängige rechtsetzungstechnik einsetzt, selbst wenn eine „Überarbeitung“ des bisherigen texts vorgeschlagen wurde.

Ungarisch

az európai parlament megerősítette azon kívánságát, hogy a bizottság az átdolgozást általános jogszabály-alkotási módszerré tegye akkor is, ha a jelenlegi szöveg „felülvizsgálatát” javasolják.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

den optionen würden unterschiedliche kontrollmechanismen zugrunde liegen: bei option 2 würde die rechtsetzungstechnik der düngemittelverordnung, d. h. die typzulassung, beibehalten.

Ungarisch

a lehetőségek különböző ellenőrzési mechanizmusokra építenének: a 2.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

1.2 der ausschuss ist mit der gewählten rechtsetzungstechnik der neufassung einverstanden, die "in der annahme eines neuen rechtsakts (besteht), der in einem einzigen text die inhaltlichen Änderungen [...] zusammenfasst", um die richtlinie 97/23/eg (ped) an den neuen rechtsrahmen anzupassen.

Ungarisch

1.2 az egszb egyetért az átdolgozásnak mint jogalkotási technikának az alkalmazásával, amely „tartalmazza az új jogi aktus elfogadását, amely egyetlen szövegbe foglalja a korábbi aktuson végrehajtott érdemi módosításokat (...)”

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,797,082,834 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK