Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
diese ganze geschichte war unangebracht und töricht, und ljewin wurde sich dessen, während er sprach, selbst bewußt.
mindez ostobaság volt, s nem is tartozott a dologra, és levin miközben beszélt, ezt maga is érezte.
und sprach zu mose: ach, mein herr, laß die sünde nicht auf uns bleiben, mit der wir töricht getan und uns versündigt haben,
monda azért Áron mózesnek: kérlek uram, ne tulajdonítsad nékünk e bûnt; mert bolondul cselekedtünk és vétkeztünk!
einmal behauptete sie ihrem manne gegenüber, sie könne ein weinglas voll schnaps mit einem zuge leeren, und da karl so töricht war, es zu bezweifeln, tat sie es wirklich.
egyszer azt állította, a férjével vitatkozva, hogy nincs az a nagy pohár pálinka, a melyet ő meg ne tudna inni, s mert károly elég ostoba volt kételkedni ebben, lehajtotta a pálinkát az utolsó cseppig.
als sie dann aber sah, wie es ruhig schlief, verging ihr bißchen beunruhigung, und sie kam sich selber recht töricht und schlapp vor, weil sie sich wegen einer geringfügigkeit gleich so aufgeregt habe.
És mialatt az alvó kis lányt nézte: lassankint eloszlott nyugtalanságának az utolsó maradéka is. ugy tetszett neki, hogy nagyon ostoba és túlságosan érzékeny volt az imént, a mikor ilyen kicsiség miatt olyan nagy izgalmakat állott ki.
er wußte, daß dies töricht war; er wußte, daß es sogar unrecht von ihm war und seinen jetzigen neuen plänen zuwiderlief; aber dieses haus war für ljewin eine ganze welt.
tudta, hogy ez ostoba, sőt azt is tudta, hogy nem is valami szép dolog, s mostani újabb terveivel is ellenkezik, de hát ez a ház volt az ő egész világa.
diese auf die spitze getriebenen maßnahmen erwiesen sich sehr schnell als so töricht, daß gleichzeitig hohe staatsmänner und die öffentliche meinung und kluge damen und die zeitungen alle zusammen über diese maßregeln herfielen und ihrer entrüstung sowohl über diese maßregeln selbst wie auch über alexei alexandrowitsch, der als deren vater galt, lebhaften ausdruck gaben.
ezek a végletekig túlhajtott intézkedések olyan badaroknak bizonyúltak, hogy egy és ugyanabban a pillanatban úgy az állami tisztviselők, mint a közvélemény, az okos asszonyok és a sajtó egyértelműleg nekiestek ezeknek az intézkedéseknek, és fölháborodásuknak adtak kifejezést, egyrészt maguk az intézkedések, másrészt azok bevallott apja, alexandrovics alexej ellen.
aber dem jüngeren war es langweilig, so dazusitzen und ihm zuzuhören, besonders da er wußte, daß die leute, wenn er nicht dabei wäre, den dünger auf das feld bringen würden, ohne das feld vorher ordentlich in beete abzuteilen, und ihn, wenn er es nicht beaufsichtigte, gott weiß wie hinwerfen würden und daß sie die pflugmesser an den neuen pflügen nicht ordentlich anschrauben würden, so daß sie losgingen, und dann sagen würden, diese neuen pflüge, das sei doch eine törichte erfindung, da seien die alten hakenpflüge eine ganz andere sache, und so weiter.
de levin konsztantinnak unalmas volt ott ülni s őt hallgatni, főképpen azért, mert tudta, hogy nélküle nem a kijelölt földekre hordják a trágyát, s a jó isten tudja, hogy' terítik széjjel, ha nem néz utána; a csoroszlyákat se csavarják rá az ekékre, hanem inkább leveszik, s azt mondják, hogy az újmódi eke ostoba találmány, s mennyivel jobb a régi stb.