Sie suchten nach: colline (Dänisch - Rumänisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Danish

Romanian

Info

Danish

colline

Romanian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Dänisch

Rumänisch

Info

Dänisch

colline pontine (bob)

Rumänisch

colline pontine (dop)

Letzte Aktualisierung: 2014-11-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Dänisch

irpinia — colline dell'ufita (bob).

Rumänisch

irpinia – colline dell’ufita (dop)

Letzte Aktualisierung: 2014-11-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Dänisch

dexo 179, bureaux de la colline 92213 saint- cloud cedex frankrig

Rumänisch

179, bureaux de la colline 92213 saint- cloud cedex franţa

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Diese Ausrichtung könnte falsch sein.
Bitte löschen Sie diese, wenn Sie dieser Ansicht sind.

Dänisch

chianti, også efterfulgt af colli aretini eller colli fiorentini eller colline pisane eller colli senesi eller montalbano eller montespertoli eller rufina

Rumänisch

chianti, urmată sau nu de colli aretini sau colli fiorentini sau colline pisane sau

Letzte Aktualisierung: 2010-09-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Dänisch

colli bolognesi, også efterfulgt af colline di riposto eller colline marconiane eller zola predona eller monte san pietro eller colline di oliveto eller terre di montebudello eller serravalle

Rumänisch

predona sau monte san pietro sau colline di oliveto o terre di montebudello sau serravalle

Letzte Aktualisierung: 2010-09-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Dänisch

(6) ifølge bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker kan følgeret kun anvendes, hvis dette er muligt i henhold til lovgivningen i det land, hvor ophavsmanden hører til. følgeretten er derfor fakultativ og underkastet gensidighedsprincippet. det fremgår af de europæiske fællesskabers domstols retspraksis om anvendelsen af princippet i traktatens artikel 12 om forbud mod forskelsbehandling, som præciseret i dommen af 20. oktober 1993 i de forenede sager c-92/92 og c-326/92, phil collins m.fl.(4), at nationale bestemmelser, som indeholder gensidighedsklausuler, ikke kan påberåbes for at nægte statsborgere fra andre medlemsstater de rettigheder, som tilkommer den pågældende medlemsstats egne statsborgere. anvendelsen af sådanne bestemmelser i en fællesskabsretlig sammenhæng er i strid med det princip om ligebehandling, der følger af forbuddet mod al forskelsbehandling på grund af nationalitet.

Rumänisch

(6) convenţia de la berna privind protecţia operelor literare şi artistice prevede că dreptul de suită este valabil doar dacă acest lucru este permis de legislaţia ţării căreia îi aparţine autorul în cauză. prin urmare, acest drept este unul opţional, supus regulii reciprocităţii. din jurisprudenţa curţii de justiţie a comunităţilor europene cu privire la aplicarea principiului nediscriminării prevăzut în art. 12 din tratat, aşa cum apare în hotărârea din 20 octombrie 1993 în cauzele conexate c-92/92 şi c-326/92 phil collins şi alţii4, rezultă că dispoziţiile de drept intern care conţin clauze de reciprocitate nu pot fi invocate pentru a refuza resortisanţilor altor state membre drepturile conferite resortisanţilor naţionali. aplicarea unor astfel de clauze în contextul comunitar este contrară principiului tratamentului egal care rezultă din interzicerea oricărei discriminări pe motiv de apartenenţă naţională.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,788,304,372 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK