Results for colline translation from Danish to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Danish

Romanian

Info

Danish

colline

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Danish

Romanian

Info

Danish

colline pontine (bob)

Romanian

colline pontine (dop)

Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

irpinia — colline dell'ufita (bob).

Romanian

irpinia – colline dell’ufita (dop)

Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

dexo 179, bureaux de la colline 92213 saint- cloud cedex frankrig

Romanian

179, bureaux de la colline 92213 saint- cloud cedex franţa

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Danish

chianti, også efterfulgt af colli aretini eller colli fiorentini eller colline pisane eller colli senesi eller montalbano eller montespertoli eller rufina

Romanian

chianti, urmată sau nu de colli aretini sau colli fiorentini sau colline pisane sau

Last Update: 2010-09-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Danish

colli bolognesi, også efterfulgt af colline di riposto eller colline marconiane eller zola predona eller monte san pietro eller colline di oliveto eller terre di montebudello eller serravalle

Romanian

predona sau monte san pietro sau colline di oliveto o terre di montebudello sau serravalle

Last Update: 2010-09-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Danish

(6) ifølge bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker kan følgeret kun anvendes, hvis dette er muligt i henhold til lovgivningen i det land, hvor ophavsmanden hører til. følgeretten er derfor fakultativ og underkastet gensidighedsprincippet. det fremgår af de europæiske fællesskabers domstols retspraksis om anvendelsen af princippet i traktatens artikel 12 om forbud mod forskelsbehandling, som præciseret i dommen af 20. oktober 1993 i de forenede sager c-92/92 og c-326/92, phil collins m.fl.(4), at nationale bestemmelser, som indeholder gensidighedsklausuler, ikke kan påberåbes for at nægte statsborgere fra andre medlemsstater de rettigheder, som tilkommer den pågældende medlemsstats egne statsborgere. anvendelsen af sådanne bestemmelser i en fællesskabsretlig sammenhæng er i strid med det princip om ligebehandling, der følger af forbuddet mod al forskelsbehandling på grund af nationalitet.

Romanian

(6) convenţia de la berna privind protecţia operelor literare şi artistice prevede că dreptul de suită este valabil doar dacă acest lucru este permis de legislaţia ţării căreia îi aparţine autorul în cauză. prin urmare, acest drept este unul opţional, supus regulii reciprocităţii. din jurisprudenţa curţii de justiţie a comunităţilor europene cu privire la aplicarea principiului nediscriminării prevăzut în art. 12 din tratat, aşa cum apare în hotărârea din 20 octombrie 1993 în cauzele conexate c-92/92 şi c-326/92 phil collins şi alţii4, rezultă că dispoziţiile de drept intern care conţin clauze de reciprocitate nu pot fi invocate pentru a refuza resortisanţilor altor state membre drepturile conferite resortisanţilor naţionali. aplicarea unor astfel de clauze în contextul comunitar este contrară principiului tratamentului egal care rezultă din interzicerea oricărei discriminări pe motiv de apartenenţă naţională.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,800,489,351 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK