Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
a modus vivendi will then have been achieved in the krajinas.
إذ سيجري التوصل حينئذ الى تسوية مؤقتة في كرايينا.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
disarmament does not exist in a vacuum.
فنزع السلاح لا يحدث في فراغ.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
the hero cannot exist in a vacuum!
لا يمكن أن يتواجد البطل في فراغ.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
individual rights do not exist in a vacuum.
فالحقوق الفردية ﻻ تقوم في فراغ.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
russia is europe’s neighbor, which means a modus vivendi is essential.
*** untranslated ***
Letzte Aktualisierung: 2020-12-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
both palestinians and israelis must, as i said, find a modus vivendi and build bridges of trust and cooperation.
ومثلما قلت، يجب على كل من الفلسطينيين والإسرائيليين أن يجدا سبيلا للعيش معا وبناء جسور الثقة والتعاون.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
serbs and croats must also decide on a modus vivendi in the croatian territories under unprofor mandate.
ويجب أيضا أن يتفق الصرب والكروات على تسوية بينهما في اﻷقاليم الكرواتية الواقعة تحت وﻻية قوات اﻷمم المتحدة للحماية.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
the bigger question is how we can ensure that the two peoples find a modus vivendi, a way of living together.
السؤال الأعم هو كيف نستطيع كفالة أن يجد الشعبان وسبيلا للعيش معا.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
a wiser approach would be to work out a modus vivendi to accommodate the minority and to live with one another.
وقد يكون النهج الأكثر حكمة هو التوصل إلى أسلوب معيشة يسمح باستيعاب الأقلية، وبأن يتعايش كل منا مع الآخر.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
we hope that it will be possible to reach a modus vivendi on these lines, which allow some of the essential requirements to be met.
ويحدونا الأمل في التوصل إلى طـريقـة مؤقــتة وفقا لذلك، مما يسمح باستيفاء بعض المتطلبات الرئيسية.
Letzte Aktualisierung: 2013-02-19
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
"in order that capitalism could come to dominate other ways of life, it had to originate somewhere as a modus vivendi common to whole groups of man."
"لكي تسود الرأسمالية... شتى مجالات الحياة، كان لا بد لها أن تنشأ بمكان ما...
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
lastly, we must find together a modus vivendi that reflects particularly the social, cultural, linguistic, economic, religious and historical realities that shape the life of all comorians.
أخيرا، يجب علينا أن نجد تسوية مؤقتة تبرز بوجه خاص واقع الحال الاجتماعي والثقافي واللغوي والاقتصادي والديني والتاريخي الذي تتطبع به حياة كل القمريين.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
a road map was developed for a modus vivendi between the respective communities, which would enable them to resist the temptation of division and hatred orchestrated by extremist groups.
ووُضعت خريطة طريق لتكون بمثابة صيغة تعايش بين الطوائف المعنية تتيح لها مقاومة النزعة إلى الفرقة والكراهية التي تبثها الجماعات المتطرفة.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
the protagonists must agree to a ceasefire and must commit to signing a modus vivendi that rules out any act of violence during the period of the resumption of negotiations.
ولا بد للخصوم من الموافقة على وقف لإطلاق النار والالتزام بالتوقيع على ترتيب للتعايش ويستبعد أي عمل من أعمال العنف خلال فترة استئناف المفاوضات.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
the source refers to the fact that the key evidence used in the criminal proceedings was flawed: the photographs, forced identification and the fabrication of an alleged confession in the form of a modus vivendi and operandi report.
إذ يشير المصدر إلى الأصول المعيبة للدليل الرئيسي في هذه الدعوى الجنائية وهو: الصور الفوتوغرافية، والتعرّف عليه عن طريق التحريض، وتلفيق اعتراف مزعوم له في شكل تقرير عن أسلوب معيشته وعمله.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
it is a matter of combining all the means and all the wishes to allow humanitarian aid to pass through without interference, to reach a territorial solution in bosnia and herzegovina and to find a modus vivendi for the territories in croatia under unprofor mandate.
ويعني ذلك حشد جميع الوسائل وجميع اﻹرادات لكي يتسنى أخيرا للمساعدة اﻹنسانية أن تمر دون مواجهة أية عقبة، وإيجاد حل إقليمي في البوسنة والهرسك، وإيجاد تسوية مرضية بالنسبة ﻷقاليم الكروات الواقعة تحت وﻻية قوات اﻷمم المتحدة للحماية.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
on the basis of that evidence in respect of the period 1914 to 1954, the chamber concluded that there was a modus vivendi between the local authorities of dahomey and niger in the region concerned, whereby both parties regarded the main navigable channel of the river as constituting the intercolonial boundary.
وعلى أساس تلك القرينة المتعلقة بالفترة من 1914 إلى 1954، خلصت الدائرة إلى أنه كان هناك تسوية مؤقتة بين السلطات المحلية في داهومي والنيجر في المنطقة المعنية، يعتبر الطرفان بموجبها قناة الملاحة الرئيسية في النهر هي الحدود الفاصلة بين المستعمرتين.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
30. on the basis of this evidence in respect of the period 19141954, the chamber concluded that there was a modus vivendi between the local authorities of dahomey and niger in the region concerned, whereby both parties regarded the main navigable channel of the river as constituting the intercolonial boundary.
30 - وبناء على هذه القرينة المتعلقة بالفترة الممتدة بين عامي 1914 و 1954، استنتجت الدائرة وجود أسلوب للتعايش بين السلطات المحلية في داهومي والنيجر في المنطقة المعنية كان كلا الطرفين يعتبر بموجبه أن قناة النهر الرئيسية الصالحة للملاحة تشكل حدودا بين المستعمرتين.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
more recently, in november 1993, the european union had proposed an action plan addressing all the problems of the region on the basis of a modus vivendi, the first part of which, a cease-fire agreement between the croatian government and the krajina serbs, had been implemented on 29 march 1994.
وفي وقت حديث جدا، اعتمد اﻻتحاد اﻷوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ خطة عمل تناولت جميع مشاكل المنطقة، على أساس ترتيب يكون الجانب اﻷول لتنفيذه متمثﻻ في اتفاق على وقف إطﻻق النار بين الحكومة الكرواتية وصرب كرايينا، وقد أنجز هذا الجانب اﻷول في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
74. all the information contained in this report remains valid, in that there continue to be internal tensions and tensions over where to establish the borders and what belongs to which state, despite some limited agreements recognizing the status quo and finding a modus vivendi and some cease-fire agreements.
٧٤ - وتبقى جميع المعلومات الواردة فــي هذا التقرير صحيحة، من حيث استمرار التوترات الداخلية والتوترات حول مكان تعيين الحدود وتحديد ممتلكات كل دولة.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: