Sie suchten nach: nie ma sprawy (Englisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

English

German

Info

English

nie ma sprawy

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Englisch

Deutsch

Info

Englisch

nie,ma

Deutsch

nie,ma

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

nie ma dostêpu do...

Deutsch

nie ma dostêpu do...

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

konrad smoleñski, boga nie ma / no god, 2009, sound installation.

Deutsch

konrad smoleñski, boga nie ma / no god, 2009, sound installation.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

nie ma dla mnie rzeczy nie do wykonania :) i am 25 years old, i am in the dd 24 relation / 7.

Deutsch

nie ma dla mnie rzeczy nie do wykonania :) i am 25 years old, i am in the dd 24 relation / 7.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

nie ma klucz, there is no key, she said. so we climbed onto a section of the wall and had a look inside the church through a broken window.

Deutsch

nie ma klucz, es gibt keinen schlüssel, sagt sie.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

ale profesjonalizm poirota opiera się przecież na zasadzie, że nie ma niezbitych dowodów... if you use the option to translate the description, please note that this is a machine translation of original description.

Deutsch

falls sie die option zur Übersetzung der beschreibung nutzen, beachten sie bitte, dass es sich hierbei um eine maschinelle Übersetzung der originalbeschreibung handelt.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

sposób zaprezentowania tematu nie ma charakteru podręcznikowego, a czytelnicy sami będą mogli ocenić, na ile skutecznie przedstawia fachowe rady. if you use the option to translate the description, please note that this is a machine translation of original description.

Deutsch

falls sie die option zur Übersetzung der beschreibung nutzen, beachten sie bitte, dass es sich hierbei um eine maschinelle Übersetzung der originalbeschreibung handelt.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

== works ==* poetry collection: "szepczac-geflüster", published by wydawnictwo edukacyjne, poland, 1999 (in polish and german)* poetry collection + cd: „so nahe und so weit – tak blisko i tak daleko“, published by akademia wilanowska, poland, 2006 (pl, de)* poems and poem translations in anthologies:**"moderne polnische lyrik" (modern polish poetry)**"moderne Österreichische lyrik" (modern austrian poetry), published by wydawnictwo edukacyjne, poland, 1998 (in polish and german)**"auschwitz gedichte" (auschwitz poems)**"na mojej ziemi był oświęcim " (auschwitz was in my homeland)* novel: "luft nur" (air only), published by röschnarr verlag, austria, 1995* prose and poetry in various literary magazines* english versions of polish screenplays: "little caroline" and "a dalmatians point of view" (tv-serie for children), "balladyna" aka "the bait" (2000) with faye dunaway* screenplays: "music, war and love", "so nahe und so weit", "hela w opalach" – the polish adaptation of the american comedy tv series "grace under fire"* plays – translations form german into polish:**"tee in richmond", (esther vilar), together with grazyna dylag, also for tvp theater (director: zbigniew zapasiewicz)**"eifersucht", (esther vilar), also for tvp theater (director: krystyna janda)**"strategie der schmetterlinge", (esther vilar)**"moskito", (esther vilar)**„alt heißt schön“, (esther vilar)* plays – translations from english into polish:**“fully committed“ by becky mode (translation and adaptation)* plays:**"praktyka wzglednosci" (relativity in practice)**"so nahe und so weit" (it started with a dream)**"unser hainzelmännchen" (our little dwarf)**"zwischen ende und anfang" (between the end and the beginning)**"talk to you on facebook" (written in english)**"schmetterlinge waren früher" (butterflies were earlier)**"third time is a charm" (written in english)* stories und photographs in newspapers and magazines such as: "die presse" (austria), "rzeczpospolita" (poland), "gutenberg" (poland)* song lyrics in films and on various records:**"bardzo kochać chcemy – a song in the film "wojna żeńsko-męska" (2011)**"„a kto wie” is since 2000 the most often played christmas song in poland – in the film Świąteczna przygoda / a very christmas story and on the cd with the same title;** in the polish version of the animated film – songs "impreza u psa" performed by borys szyc and "ciagle śniłam" performed by izabela trojanowska** on the cd "piątki na piątki" published by radio z** on the cd "marzenia się spełniają” – performed by majka jeżowska** on the cd hania stach, pomaton emi poland (clip and single: właśnie w taki dzień, single: gdy cię nie ma obok mnie) and 4 other songs** on the cd “moda” by hania stach 2013** "it's not a game" (clip and single) performed by urban noiz in the finals of the eurovision song contest in poland** "it feels so right" – the december 2008 winner in the american contest song of the year** "lody lila i różowe" – performed by majka jeżowska – in the tv and radio ad campaign for coral ice cream** radio single "taka jasna" – performed by krzysztof kiljanski** on the cd "five" (2010) – performed by izabela kopeć (the first single and clip: i am singing for you)** in the film “balladyna / the bait” (2009) – with sonia bohosiewicz, mirosław baka and faye dunaway** i am singing for you – in the film "15 fotografii“ (2010) by izabela kopec** "life tastes great – serdeczności" – in the tv campaign for hochland – 2013==references====external links==* literature by and about bozenna intrator – in the polish literary bibliography catalogue by polish academy of sciences* bozenna intrator at film polski

Deutsch

== werke ==* gedichte-band: "szepczac-geflüster", wydawnictwo edukacyjne, polen, 1999 (zweisprachig - pl,de)* gedichte-band + cd: „so nahe und so weit – tak blisko i tak daleko“, akademia wilanowska, polen, 2006 (zweisprachig – pl, de)* gedichte und gedichtübersetzungen in folgenden anthologien:**"moderne polnische lyrik"**"moderne Österreichische lyrik"**"auschwitz gedichte"**"na mojej ziemi był oświęcim "* roman "luft nur", röschnarrverlag, Österreich, 1995* prosa und gedichte in diversen literarischen zeitschriften* englische versionen von polnischen drehbüchern: "little caroline" (film in produktion) und "a dalmatians point of view" (tv-serie für kinder)* drehbücher: „so nahe und so weit“, „hela w opalach“ – die polnische adaptierung der amerikanischen tv serie „grace under fire“* theaterstücke – Übersetzungen aus dem deutschen ins polnische:**"tee in richmond", (esther vilar), in einer zusammenarbeit mit grazyna dylag, auch fürs tv theater**"eifersucht", (esther vilar), auch fürs tv theater (regie: krystyna janda)**"strategie der schmetterlinge", (esther vilar)**"moskito", (esther vilar)**„alt heißt schön“, (esther vilar)* theaterstücke – Übersetzungen aus dem englischen ins polnische:**“fully committed“ von becky mode (Übersetzung und adaptation)* theaterstücke:**"praktyka wzglednosci" "(relativity in practice)"**"so nahe und so weit"**"unser hainzelmännchen"**"zwischen ende und anfang"**"talk to you on facebook"**"schmetterlinge waren früher"**"third time is a charm"* artikel und photos in "die presse" (Österreich), "rzeczpospolita" (polen), "gutenberg" (polen)* songtexte auf mehreren cds und in filmen== weblinks ==* biografie (englisch)

Letzte Aktualisierung: 2016-03-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,773,026,796 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK