Sie suchten nach: midi solo el eco : jesus adrian romero (Englisch - Französisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

English

French

Info

English

midi solo el eco : jesus adrian romero

French

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Englisch

Französisch

Info

Englisch

there are many ways to breathe life. jesus adrian romero, with words like these, introduces one of his songs. it takes its name and its theme from the story of the valley of dry bones in the prophet ezekiel. it's a metaphor for the important work many people are doing throughout the world: breathing life where there is death and where people are in need. and you, my dear young person - where are you breathing life?

Französisch

il ya plusieurs façons de insufflant la vie. jesus adrian romero, avec des mots comme introduit une de ses chansons ce nom et est tirée de l'histoire d'ezéchiel dans la vallée d'ossements desséchés, comme une parabole de l'important travail que beaucoup le faire à travers le pays: insufflant vie où il est mort et le besoin. et vous, cher(e) jeune où et comment insufflant la vie?

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
7,783,318,905 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK