Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
tum school ja rahe ho
yuo have gone to school
Letzte Aktualisierung: 2021-09-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
tum aaj school nahi ja rahe ho
tum aaj school nahi ja rahe ho
Letzte Aktualisierung: 2021-04-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
tum school ja rahe the
Letzte Aktualisierung: 2020-11-30
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Referenz:
kya tum school nahin ja rahe ho
क्या तुम स्कूल नहीं जा रहे हैं
Letzte Aktualisierung: 2021-08-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kiya tum school ja rahe hai
kiya tum school ja rahe hai
Letzte Aktualisierung: 2021-02-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
tum agra ja rahe ho
तुम आगरा जा रहे हो
Letzte Aktualisierung: 2023-03-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
rohit tum school ja rahe the
rohit tum school ja rahe the.
Letzte Aktualisierung: 2023-07-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
tum kahan ja rahe ho
tum kahan ja rahe ho
Letzte Aktualisierung: 2015-12-11
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
kya tum ghar ja rahe ho?
kya tum ghar ja rahe ho?
Letzte Aktualisierung: 2020-10-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kya tum aligarh ja rahe ho
Letzte Aktualisierung: 2021-02-10
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
tum waha kisliye ja rahe ho?
tum waha kisliye ja rahe ho?
Letzte Aktualisierung: 2021-01-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kya tum school ja rahe the english translate
क्या तुम स्कूल जा रहे अंग्रेजी अनुवाद
Letzte Aktualisierung: 2023-04-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kya tum aaj ghumne ja rahe ho
kya tum aaj ghumne ja rahe ho
Letzte Aktualisierung: 2020-08-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
tum kahan ja rahe ho ki sanskrit
तुम कहां जा रहे हो की संस्कृत
Letzte Aktualisierung: 2021-09-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
tum movie dekhne kiske sath ja rahe ho?
tum movie dekhne kiske sath ja rahe ho?
Letzte Aktualisierung: 2024-04-05
Nutzungshäufigkeit: 13
Qualität:
Referenz: