Sie suchten nach: u don't msg me so why should i msg u (Englisch - Hindi)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

English

Hindi

Info

English

u don't msg me so why should i msg u

Hindi

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Englisch

Hindi

Info

Englisch

i don't even know you so why should i call

Hindi

मुझे नहीं पता कि आपको फोन करो।

Letzte Aktualisierung: 2023-07-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Englisch

why u don't msg me

Hindi

क्यों यू msg मुझे नहीं है

Letzte Aktualisierung: 2017-08-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

i don't even know u so why should i send my pic

Hindi

why i should

Letzte Aktualisierung: 2021-06-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

u don't msg me lyf tym

Hindi

u don't msg me lyf tym

Letzte Aktualisierung: 2024-06-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

why u don't msg me meaning in urdu

Hindi

why don't msg me meaning in urdu?

Letzte Aktualisierung: 2022-06-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

don't talk to me so plz don't msg me because i am broken heart

Hindi

मुझसे बात मत करो तो कृपया मुझे msg नहीं है क्योंकि जम्मू टूट गया हूं दिल

Letzte Aktualisierung: 2021-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

so he turned away from them, saying, "my people, i delivered my lord's messages to you and gave you sincere advice, so why should i grieve for people who refused to believe?"

Hindi

तब वह उनके यहाँ से यह कहता हुआ फिरा, "ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मैंने अपने रब के सन्देश तुम्हें पहुँचा दिए और मैंने तुम्हारा हित चाहा। अब मैं इनकार करनेवाले लोगो पर कैसे अफ़सोस करूँ!"

Letzte Aktualisierung: 2020-05-24
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Englisch

and saul said unto michal, why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? and michal answered saul, he said unto me, let me go; why should i kill thee?

Hindi

सो शाऊल ने मीकल से कहा, तू ने मुझे ऐसा धोखा क्यों दिया? तू ने मेरे शत्रु को ऐसा क्यों जाने दिया कि वह बच निकला है? मीकल ने शाऊल से कहा, उस ने मुझ से कहा, कि मुझे जाने दे; मैं तुझे क्यों मार डालूं।।

Letzte Aktualisierung: 2019-08-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

so he turned away from them , saying , " my people , i delivered my lord ' s messages to you and gave you sincere advice , so why should i grieve for people who refused to believe ? "

Hindi

तब शुएब उन लोगों के सर से टल गए और कहा ऐ मेरी क़ौम मैं ने तो अपने परवरदिगार के पैग़ाम तुम तक पहुँचा दिए और तुम्हारी ख़ैर ख्वाही की थी , फिर अब मैं काफिरों पर क्यों कर अफसोस करूँ

Letzte Aktualisierung: 2020-05-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Englisch

so he turned away from them, and said, “o my people, i have delivered to you the messages of my lord, and i have advised you, so why should i grieve over a disbelieving people?”

Hindi

तब वह उनके यहाँ से यह कहता हुआ फिरा, "ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मैंने अपने रब के सन्देश तुम्हें पहुँचा दिए और मैंने तुम्हारा हित चाहा। अब मैं इनकार करनेवाले लोगो पर कैसे अफ़सोस करूँ!"

Letzte Aktualisierung: 2020-05-24
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Englisch

so he turned away from them , and said , “ o my people , i have delivered to you the messages of my lord , and i have advised you , so why should i grieve over a disbelieving people ? ”

Hindi

तब शुएब उन लोगों के सर से टल गए और कहा ऐ मेरी क़ौम मैं ने तो अपने परवरदिगार के पैग़ाम तुम तक पहुँचा दिए और तुम्हारी ख़ैर ख्वाही की थी , फिर अब मैं काफिरों पर क्यों कर अफसोस करूँ

Letzte Aktualisierung: 2020-05-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

so shoaib turned away from them saying , “ o my people ! indeed i did deliver my lord’s message to you and gave you sound advice ; so why should i grieve for the disbelievers ? ”

Hindi

तब शुएब उन लोगों के सर से टल गए और कहा ऐ मेरी क़ौम मैं ने तो अपने परवरदिगार के पैग़ाम तुम तक पहुँचा दिए और तुम्हारी ख़ैर ख्वाही की थी , फिर अब मैं काफिरों पर क्यों कर अफसोस करूँ

Letzte Aktualisierung: 2020-05-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,844,881 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK