Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
the flower of hibiscus represents solarity, joy and the will of living every moment at its best.
il fiore di ibisco rappresenta la solarità, la gioia e il voler vivere il meglio di ogni momento.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
the flower of hibiscus additionally represents living every moment at its best, with joy and relaxed attitude.
il fiore di ibisco rappresenta anche il vivere ogni momento al massimo, con gioia e rilassatezza.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
the pain is usually at its maximum at the moment at which the effects of the anesthesia pass, meaning that it is recommended to take a painkiller immediately after extraction.
il dolore solitamente raggiunge il suo massimo nel momento in cui passa l’effetto dell’anestesia; è pertanto consigliato assumere un antidolorifico subito dopo l’estrazione.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
at most, it will be managed, immunizing oneself from it. the franciscan brotherhood has a solemn moment at its beginning when francis embraced and kissed the leper of assisi.
l'edc dice poi che prima della povertà (come categoria) esistono i poveri, e senza l'incontro con la persona del povero, la povertà non si cura - al massimo la si può gestire, immunizzandosi da essa. la fraternità francescana ha un momento solenne di inizio quando francesco abbraccia e bacia il lebbroso di assisi.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
in the center of this tattoo requested by federica, the flower of hibiscus represents beauty, living every moment at its best, with frangipanis representing a few people dear to her.
al centro di questo tatuaggio richiesto da federica il fiore di ibisco rappresenta la bellezza, il vivere ogni momento al massimo, coi frangipani a simboleggiare alcune persone a lei care.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
after all, this was supposed to be the "crucial moment", at the nato summit in wales, when nato would be at its cold war 2.0 best, rescuing "the allies", all 28 of them, from the dark gloom of insecurity.
dopo tutto, questo doveva essere il "momento cruciale", era il vertice della nato in galles, era quando la nato sarebbe dovuta essere al centro della scena con la sua guerra fredda 2.0, era il momento in cui aveva reclutato "gli alleati", tutti e ventotto, risvegliandoli dal buio della loro insicurezza.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.