Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
after the sorrows you suffered, he sent you relief and some of you were encompassed by slumber.
kemudian sesudah (kamu mengalami kejadian) yang mendukacitakan itu, allah menurunkan kepada kamu perasaan aman tenteram, iaitu rasa mengantuk yang meliputi segolongan dari kamu (yang teguh imannya lagi ikhlas), sedang segolongan yang lain yang hanya mementingkan diri sendiri, menyangka terhadap allah dengan sangkaan yang tidak benar, seperti sangkaan orang-orang jahiliyah. mereka berkata: "adakah bagi kita sesuatu bahagian dari pertolongan kemenangan yang dijanjikan itu?"
allah! there is no god but he, the living, the sustainer slumber taketh hold of him not, nor sleep.
allah, tiada tuhan (yang berhak disembah) melainkan dia, yang tetap hidup, yang kekal selama-lamanya mentadbirkan (sekalian makhluknya). yang tidak mengantuk usahkan tidur.
allah: the everlasting, the sustainer of the whole universe; there is no god but he. he does neither slumber nor sleep.
allah, tiada tuhan (yang berhak disembah) melainkan dia, yang tetap hidup, yang kekal selama-lamanya mentadbirkan (sekalian makhluknya).
god there is no god but he, the living, the everlasting. slumber seizes him not, neither sleep; to him belongs all that is in the heavens and the earth.
allah, tiada tuhan (yang berhak disembah) melainkan dia, yang tetap hidup, yang kekal selama-lamanya mentadbirkan (sekalian makhluknya). yang tidak mengantuk usahkan tidur.
when he made the slumber overcome you, so it was as a peacefulness from him, and sent down water from the sky upon you to purify you with it, and to remove the impurity of satan from you, and to give your hearts fortitude and firmly establish your feet with it.
(ingatlah) ketika kamu diliputi perasaan mengantuk sebagai satu (pemberian) aman dari allah (untuk menghapuskan kecemasan kamu). dan (ingatlah ketika) ia menurunkan kepada kamu hujan dari langit untuk mensucikan kamu dengannya dan menghapuskan dari kamu gangguan syaitan, dan juga untuk menguatkan hati kamu dan menetapkan dengannya tapak pendirian (kamu di medan perjuangan).
(it will then become evident that) those who called the lie to meeting with allah were utter losers and were not rightly-directed. underlies this sharp remark is the faint hope that perhaps such people would be shaken out of their slumber.
sesungguhnya rugilah orang-orang yang telah mendustakan hari menemui allah untuk menerima balasan, dan yang tidak mendapat petunjuk (ke jalan mencari untung semasa hidup di dunia).