Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
the present campaign is directed against first contact by inferring we come as conquerors and destroyers.
Настоящая кампания направлена против Первого Контакта навязыванием идеи о том, что мы придем как завоеватели и разрушители.
inferring same-sex unions from reported marital status and reported sex has proven to provide unreliable data.
Как показала практика, выявление однополых союзов косвенным образом через ответы о брачном состоянии и половой принадлежности не позволяет получать надежные данные.
28. experimental-computational techniques for inferring network models of cell response to perturbations has continued to mature.
28. Продолжают совершенствоваться экспериментально-вычислительные методы составления сетевых моделей ответной реакции клеток на раздражения.
some are inferring that washington may crumble with goaltending and issues of physicality, but i don’t really see that happening.
Некоторые из них выводя, что Вашингтон может рушатся с вратарями и вопросы телесности, но я действительно не вижу, что происходит.
furthermore, the draft paragraph only prevented a court or arbitrator from inferring the location of a party from the sole fact that the party used a given domain name or address.
113. Кроме того, данный проект пункта лишь препятствует суду или арбитру выводить местонахождение стороны лишь из того факта, что эта сторона использует то или иное доменное имя или адрес.
51. a comprehensive review of state practice was essential to consideration of whether there was a basis for inferring the existence of a customary international legal norm to extradite or prosecute.
51. Для рассмотрения вопроса о наличии основы для вывода о существовании нормы обычного международного права о выдаче или осуществлении судебного преследования необходим всеобъемлющий обзор практики государств.
however, with only short history relevant, the scope for inferring any useful patterns, so prediction, is limited. a solution to this could be provided
Мы можем прийти к скоропалительному выводу, что «это себя не оправдывает» и, наверняка, придем к выводу, что учиться могут только те, кто «родился в рубашке», и те, у кого есть связи.
97. against that background, the working group proceeded to consider which elements, in an electronic environment, were suitable for inferring the place of business of the parties.
97. С учетом этого Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какие элементы в электронной среде можно использовать для предположительного определения местонахождения коммерческих предприятий сторон.
national laws were adopted for national reasons, and the relevant international instruments typically were not legally binding; hence, there was no basis for inferring from them rules of customary international law.
Национальное законодательство принимается с учетом внутренних факторов, а соответствующие международные инструменты, как правило, не являются юридически обязывающими, что означает, что нет оснований для того, чтобы выводить из них нормы международного обычного права.
for example, inferring the position of an unseen object from past observations can be a difficult problem when ai is applied to robotics, but in a computer game a npc can simply look up the position in the game's scene graph.
Например, выведение позиции невидимого объекта из прошлых наблюдений может быть трудной проблемой, когда ИИ применён к робототехнике, но в компьютерных играх неигровой персонаж может просто искать позицию в игровом графе (:en:scene graph).
and so, i have my first slide to talk about the dawning of the universe and what i call the cosmic scene investigation, that is, looking at the relics of creation and inferring what happened at the beginning, and then following it up and trying to understand it.
Итак, на первом слайде мы поговорим о зарождении вселенной, и как я называю, космическое место расследования, то есть, осмотр остатков создания и предположений о том, что произошло в начале, а затем, пронаблюдать и постараться это понять.
149. we should add that, in addition to the possibility of inferring from practice that a person may act on behalf of and bind the state that he/she represents in a given sphere, the circumstances in which a particular unilateral act has been formulated are also relevant, as we will see below.
149. Следует добавить, что, как станет очевидно ниже, помимо того, что, как явствует из практики, лицо может действовать и принимать обязательства от имени государства, которое оно представляет в определенной сфере, значение имеют также и обстоятельства, в которых формулируется такой односторонний акт.