Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
in this world, and the world to come.
Туро аз ятимон мепурсанд.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
without a doubt, in the world to come they will be the losers.
Ба ночор дар охират ҳам аз зиёндидагон бошанд,
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and surely they that believe not in the world to come are deviating from the path.
Ва касоне, ки ба охират имон надоранд, аз роҳи рост каҷраванд!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
who pay not the alms, and disbelieve in the world to come.
онҳое, ки закот намедиҳанд ва ба охират имон надоранд.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
thereupon allah seized him for the chastisement of the world to come as well as of the present.
Худояш ба аозби охирату дунё гирифтор кард.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and we gave him in this world good, and in the world to come he shall be among the righteous.
Дар дунё ба ӯ некӣ ато кардем ва дар охират аз солеҳон аст.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
that, because they preferred the life of the world to the hereafter and that allah does not guide the faithless lot.
Ва ин ба он сабаб аст, ки инҳо зиндагии дунёро бештар аз зиндагии охират дӯст доранд ва Худо мардуми кофирро ҳидоят намекунад.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
but whoso has been blind in this world shall be blind in the world to come, even farther astray from the path.
Ва ҳар кӣ дар ин дунё нобино бошад, дар охират низ нобино ва гумроҳтар аст.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
that, because they have preferred the present life over the world to come, and that god guides not the people of the unbelievers.
Ва ин ба он сабаб аст, ки инҳо зиндагии дунёро бештар аз зиндагии охират дӯст доранд ва Худо мардуми кофирро ҳидоят намекунад.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and whosoever is blind in this world shall be blind in the world to come, and he shall be even further astray from the way.
Ва ҳар кӣ дар ин дунё нобино бошад, дар охират низ нобино ва гумроҳтар аст.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and ornaments; surely all this is but the enjoyment of the present life, and the world to come with thy lord is for the godfearing.
ва аз ҳар гуна зинат. Ва ҳамаи инҳо баҳрамандии ночизи дунявист, ҳол он ки охират дар назди Парвардигори ту барои парҳезгорон аст.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and god gave them the reward of this world and the fairest reward of the world to come; and god loves the good-doers.
Худо подоши инҷаҳонӣ ва подоши неки онҷаҳониро ба онҳо арзонӣ дошт ва Худо накӯкоронро дуст дорад!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and in the world to come there is a terrible chastisement, and forgiveness from god and good pleasure; and the present life is but the joy of delusion.
Ва дар охират насиби гурӯҳе азоби сахт аст ва нисбати гурӯҳе бахшоиши Худо ва хушнудии Ӯ. Ва зиндагии дунё фақат матоъе фиребанда аст.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
all praise be to god to whom belongs whatsoever is in the heavens and the earth, and his the praise in the world to come.
Ситоиш аз они Худоест, ки ҳар чӣ дар осмонҳову ҳар чӣ дар замин аст. аз они Ӯст.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
for those who do good in this world good; and surely the abode of the world to come is better; excellent is the abode of the godfearing --
Ба онон, ки дар ин дунё некӣ кунанд, некӣ музд диҳанд ва диёри охират некӯтар аз он аст ва ҷойгоҳи парҳезгорон чӣ ҷойгоҳи хубест!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and that the hearts of those who believe not in the world to come may incline to it, and that they may be well-pleased with it, and that they may gain what they are gaining.
то онон, ки ба қиёмат имон надоранд, гӯши дилро ба он супоранд ва нисандашон афтад ва ҳар чӣ анҷом медиҳанд, анҷом диҳанд.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
so we recompense him who is prodigal and believes not in the signs of his lord; and the chastisement of the world to come is more terrible and more enduring.
Инчунин исрофкорон ва касонеро, ки ба оётӣ Парвардигорашон имон намеоваранд, ҷазо медиҳем. Албатта азоби охират сахттару пойдортар аст!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and ordain for us what is good in this world and in the world to come for to you have we turned.'he replied: 'i afflict whomsoever i wish with my chastisement.
Барои мо дар дунё ва охират некӣ бинавис! Мо ба сӯи ту бозгаштаем».
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
indeed, they are enemies to me, except the lord of the worlds,
Онҳо душманони мананд, вале Парвардигори ҷаҳониён дӯсти ман аст.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and he said: lo! i have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my lord; till they were taken out of sight behind the curtain.
гуфт: «Ман дӯстии ин аспонро бар ёди Парвардигорам бигзидам, то офтоб дар пардаи ғуруб пушида шуд (яъне намози аср қазо шуд),
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: