Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
brother
రక్షా బంధన్ శుభకాంక్షలు
Letzte Aktualisierung: 2022-08-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
nenu cheppanu
nenu చెప్పను
Letzte Aktualisierung: 2016-10-25
Nutzungshäufigkeit: 11
Qualität:
Referenz:
brother father
తండ్రి తమ్ముడు
Letzte Aktualisierung: 2022-01-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
you ok brother
సరే బ్రదర్
Letzte Aktualisierung: 2023-09-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
brother what doing
hip
Letzte Aktualisierung: 2022-12-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
father's brother
చితప్ప
Letzte Aktualisierung: 2020-01-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
nidra ostaleda brother
nidra ostaleda brother
Letzte Aktualisierung: 2020-07-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
my brother's marriage
మా తమ్ముడి పెళ ఉంది
Letzte Aktualisierung: 2024-03-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
menu appatiki abaddam cheppanu
Letzte Aktualisierung: 2020-06-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
elder brother's daughter
అన్నయ్య కూతురు
Letzte Aktualisierung: 2023-09-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
nenu cheppanu meaning in english
నేను చెప్పను అంటే ఆంగ్లంలో అర్థం
Letzte Aktualisierung: 2023-08-28
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
nenu cheppalsindhi cheppanu tharuvaatha nee karma
నేను చెప్పల్సింధి చెప్పను తరువాతా నీ కర్మ
Letzte Aktualisierung: 2023-06-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
ninna em chesav ante em cheppanu sir ki
ninna em chesav ante em cheppanu sir ki
Letzte Aktualisierung: 2023-06-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
nenu yeppudu abaddam cheppanu meaning in english
నేను యెప్పుడు అబద్దం చెప్పను ఆంగ్లంలో అర్థం
Letzte Aktualisierung: 2022-06-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
brothers
Letzte Aktualisierung: 2020-08-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: