Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
i wish that for you meaning in telugu
మీకు ఎల్లప్పుడూ తెలుగులోనే మంచి జరగాలని కోరుకుంటున్నాను.
Letzte Aktualisierung: 2024-08-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wait call you meaning in telugu
వెయిట్ కాల్ యూ అంటే తెలుగులో అర్థం చేసుకోండి
Letzte Aktualisierung: 2024-04-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
jaan meaning in telugu
jaan తెలుగులో అర్థం
Letzte Aktualisierung: 2024-12-15
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:
mada- meaning in telugu
మడ- తెలుగులో అర్థం
Letzte Aktualisierung: 2025-07-24
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
rajma meaning in telugu
తెలుగులో రాజ్మా అర్థం
Letzte Aktualisierung: 2024-08-16
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
dhoop--meaning in telugu
dhoop - తెలుగులో అర్థం
Letzte Aktualisierung: 2024-12-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
if u dies what will you meaning in telugu
మీరు చనిపోతే తెలుగులో అర్థం ఏమిటి
Letzte Aktualisierung: 2021-03-31
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
when i have to call you meaning in telugu.
నేను మీకు తెలుగులో అర్ధం అని పిలవాలి.
Letzte Aktualisierung: 2021-02-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
made me love in fall with you meaning in telugu
లిరిక్స్ నన్ను ఈ పాటకు ప్రేమలో పడేలా చేశాయి
Letzte Aktualisierung: 2023-10-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
sorry to say this, i had crush on you meaning in telugu
sorry to say this, i had crush on you meaning in telugu
Letzte Aktualisierung: 2024-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
why don't you send you meaning in telugu
తెలుగులో మీకు sms అర్థం ఎందుకు పంపకూడదు
Letzte Aktualisierung: 2023-08-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
do what you love and love what do you meaning in telugu
తెలుగులో మీకు నచ్చినది మరియు ఇష్టపడేది చేయండి
Letzte Aktualisierung: 2021-09-20
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
no words to explain how iam missing you meaning in telugu
తెలుగులో నేను నిన్ను ఎలా తప్పిపోయానో వివరించడానికి పదాలు లేవు
Letzte Aktualisierung: 2023-08-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: