Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
thus is their conduct made fairseeming for the disbelievers.
a takto bylo zkrášleno nevěřícím to, co prováděli.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
in this wise is made fairseeming unto the extravagant that which they have been working.
a takto je přestupníkům zkrášlováno vše, co dělají.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and assuredly we have set constellations in the heaven and made it fairseeming unto the beholders
a na nebi jsme umístili znamení zvěrokruhu a učinili jsme je pro ty, kdo na ně patří, krásnými
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
the evil of their deeds is made fairseeming unto them. allah guideth not the disbelieving folk.
(satanem) zkrášleny byly jim zlé skutky jejich: a bůh nevede pravou stezkou lid nevěřící.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
what! is he whose evil deed is made fairseeming to him so much so that he considers it good?
zdaž ten, jemuž byly špatné skutky jeho okrášleny, takže je vidí jako dobré...?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
the satan made fairseeming their works unto them, and so kept them off from the path, while they were endued with sight.
satan jim okrášlil jejich počínání a svedl je z cesty, ačkoliv byli jasně vidoucí.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and we assigned them comrades (in the world), who made their present and their past fairseeming unto them.
přisoudili jsme jim pak (věrné) soudruhy i zkrášlili ve zracích jejich, cokoliv před nimi bylo i co vzadu.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
lo! as for those who believe not in the hereafter, we have made their works fairseeming unto them so that they are all astray.
těm však, kdož v onen svět nevěří, jsme zkrášlili jejich konání, takže jen slepě tápají.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
what! is he who has a clear argument from his lord like him to whom the evil of his work is made fairseeming: and they follow their low desires.
což je ten, jenž důkaz jasný má od pána svého, roven tomu, jemuž byla zkrášlena špatnost činů jeho, a těm, kdož vášně své následují?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
he said: my lord! because thou hast led me to err i will surely make things fairseeming unto them on the earth and will surely seduce them all:
odpověděl: "pane můj, za to, žes mne svedl, okrášlím jim vše, co na zemi je, a všechny je uvedu v bloudění,
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
i have found her and her people adoring the sun instead of allah, and the satan hath made their works fairseeming unto them, and hath barred them from the way, so they are not guided.
a shledal jsem, že ona i lid její se slunci místo bohu klaní; satan pak okrášlil pro ně jejich počínání a svedl je z cesty pravé, takže nejsou vedeni správně
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and we have assigned unto them some companions who made fairseeming unto them that which was before them and that which was behind them justified upon them was the word pronounced on the communities of the jinn and mankind who passed away before them; verily they were the losers.
a určili jsme jim druhy věrné, kteří okrášlili pro ně jich skutky minulé i současné, a uskutečnil se nad nimi rozkaz o národech džinů a lidí, jež zmizely již před nimi! a také oni jsou ztraceni.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and thus the evil of his deed was made fairseeming to firon, and he was turned away from the way; and the struggle of firon was not (to end) in aught but destruction.
a takto byla pro faraóna okrášlena špatnost jeho skutků, byl sveden z cesty a úklad jeho skončil jedině záhubou.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and we assigned them comrades (in the world), who made their present and their past fairseeming unto them. and the word concerning nations of the jinn and humankind who passed away before them hath effect for them.
a určili jsme jim druhy věrné, kteří okrášlili pro ně jich skutky minulé i současné, a uskutečnil se nad nimi rozkaz o národech džinů a lidí, jež zmizely již před nimi!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
by allah! assuredly we have sent apostles to communities before thee, then the satan made their works fairseeming unto them, so he is their patron to-day, and unto them shall be a torment afflictive.
při bohu! poslali jsme již před tebou proroky své k národům, však těmto zkrášlil satan činy jejich: nyní on jest ochráncem jejich a trest bolestný je očekává.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: