Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
and she who guarded her virginity.
Фаржини пок сақлаган аёлни эсла. Биз унга Ўз руҳимиздан пуфладик.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and she (mary) who guarded her virginity.
Фаржини пок сақлаган аёлни эсла. Биз унга Ўз руҳимиздан пуфладик.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and she who guarded her virginity, so we breathed into her of our spirit and appointed her and her son to be a sign unto all beings.
Уни ва унинг ўғлини оламларга оят-белги қилдик. («Фаржини пок сақлаган» аёл деганда, Биби Марям назарда тутилган.)
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
he has also told, as a parable, the story of mary, daughter of imran who preserved her virginity and (into whose womb) we breathed our spirit.
Ва Марям Имрон қизини (мисол келтирди), у фаржини пок сақлаган эди, Биз унга Ўз руҳимиздан пуфладик ва у Роббисининг сўзларини ҳамда китобларини тасдиқ қилди ва итоаткорлардан бўлди. (Биби Марям Имроннинг қизи Аллоҳга соф эътиқодда бўлганлар ва ўзларини ҳам соф тутганлар.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and mary, imran's daughter, who guarded her virginity, so we breathed into her of our spirit, and she confirmed the words of her lord and his books, and became one of the obedient.
Аллоҳ таоло Жаброил фаришта орқали ўша пок жасадга ўз руҳидан «пуф» дейиши билан Ийсо алайҳиссаломни ато қилган. Бу қиссалар бошқа сураларда батафсил келгани учун биз бу ерда яна такрорлаб ўтирмаймиз, фақат шуни таъкидлаймизки, у киши Аллоҳнинг сўзларига ва китобларига иймон келтирганлар ҳамда итоаткор қавмлардан бўлганлар.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: