Sie suchten nach: sanktan (Esperanto - Norwegisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Esperanto

Norwegian

Info

Esperanto

sanktan

Norwegian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Esperanto

Norwegisch

Info

Esperanto

cxar li memoris sian sanktan vorton al abraham, sia sklavo.

Norwegisch

for han kom i hu sitt hellige ord, abraham, sin tjener,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxar pro li gxojas nia koro, cxar ni fidas lian sanktan nomon.

Norwegisch

for i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

gxoju, virtuloj, pro la eternulo, kaj gloru lian sanktan nomon.

Norwegisch

gled eder, i rettferdige i herren, og pris hans hellige navn!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

kaj jehu diris:arangxu sanktan kunvenon por baal. kaj oni tion proklamis.

Norwegisch

så sa jehu: hold en hellig festforsamling for ba'al! da utropte de en sådan fest.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

Ĉu vi perdos vian sanktan rajton pro tiu estaĵo, kiun vi apenaŭ konas?

Norwegisch

gir de fra dem hellige privilegier pga. en snørrunge de knapt kjenner?

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

lauxdu lian sanktan nomon; gxoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la eternulon.

Norwegisch

ros eder av hans hellige navn! deres hjerte glede sig som søker herren!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Esperanto

ke li jxuris al la eternulo, kaj donis sanktan promeson al la potenculo de jakob:

Norwegisch

han som tilsvor herren, gav jakobs veldige det løfte:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

estas rivero, kies torentoj gxojigas la urbon de dio, la sanktan logxejon de la plejaltulo.

Norwegisch

om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. sela.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

de david. benu, ho mia animo, la eternulon, kaj mia tuta internajxo lian sanktan nomon.

Norwegisch

av david. min sjel, lov herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

faru do tion, kion ni diras al vi:ni havas kvar virojn, kiuj faris sanktan promeson;

Norwegisch

gjør nu derfor som vi sier til dig! vi har her fire menn som har et løfte på sig;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

kaj se bovidon vi alportos kiel bruloferon aux bucxoferon, por plenumi sanktan promeson, aux kiel pacoferon al la eternulo,

Norwegisch

ofrer du en ung okse til brennoffer eller slaktoffer for å opfylle et løfte eller som takkoffer til herren,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxu iu povas malpermesi la akvon, ke ne baptigxu cxi tiuj, kiuj ricevis la sanktan spiriton tiel same, kiel ni?

Norwegisch

da svarte peter: mon nogen kan nekte dem vannet, så de ikke skulde bli døpt, de som har fått den hellige Ånd likesom vi?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

kaj dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la sanktan spiriton tiel same, kiel al ni;

Norwegisch

og gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den hellige Ånd,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

kaj la sanktan oleon kaj la aroman incensajxon por la sanktejo; cxion konforme al tio, kiel mi ordonis al vi, ili faros.

Norwegisch

og salvings-oljen og røkelsen av velluktende krydderier til helligdommen. de skal i ett og alt gjøre således som jeg har sagt dig.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

"la sango de niaj martiroj akvumas nian sanktan grundon..." "kaj florigos la dezertojn de malespero."

Norwegisch

våre martyrers blod overrisler vår helligejord, og får ørkenen til å blomstre av håp.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Esperanto

kaj la korton ekster la templo preterlasu, kaj ne mezuru gxin, cxar gxi estas donita al la nacioj; kaj la sanktan urbon ili piedpremos kvardek du monatojn.

Norwegisch

men forgården utenfor templet, la den være, og mål den ikke! for den er gitt til hedningene, og de skal trede ned den hellige stad i to og firti måneder.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxar sanktan promeson faris via sklavo, kiam mi estis en gesxur en sirio, nome:se la eternulo revenigos min en jerusalemon, mi faros oferon al la eternulo.

Norwegisch

for din tjener gjorde et løfte dengang jeg bodde i gesur i syria, og sa: fører herren mig tilbake igjen til jerusalem, så vil jeg ofre til herren.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

atinginte la agxon de kvardek jaroj, absxalom diris al la regxo:permesu al mi iri kaj plenumi en hxebron mian sanktan promeson, kiun mi faris al la eternulo;

Norwegisch

da det nu var gått fire år, sa absalom til kongen: la mig få dra til hebron og innfri det løfte jeg har gjort herren!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

diru al aaron kaj al liaj filoj, ke ili agu singarde koncerne la sanktajxojn de la izraelidoj, kaj ili ne malhonoru mian sanktan nomon en tio, kion ili konsekras al mi:mi estas la eternulo.

Norwegisch

tal til aron og hans sønner og si at de skal se sig vel for med de hellige gaver som israels barn helliger mig, og ikke vanhellige mitt hellige navn; jeg er herren.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

kaj jakob faris sanktan promeson, dirante: se dio estos kun mi, kaj gardos min sur cxi tiu vojo, kiun mi iras, kaj donos al mi panon por mangxi kaj veston por porti sur mi,

Norwegisch

og jakob gjorde et løfte og sa: dersom gud vil være med mig og bevare mig på denne min ferd og gi mig brød å ete og klær å klæ mig med,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,740,641,142 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK