Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
kaatuneitten verta, sankarien ytimiä ei joonatanin jousi väistänyt, eikä tyhjänä palannut saulin miekka.
sen sango de mortigitoj, sen sebo de fortuloj, la pafarko de jonatan neniam venis returne, kaj la glavo de saul ne revenis vane.
niin elisa sanoi hänelle: "nouda jousi ja nuolia". ja hän nouti hänelle jousen ja nuolia.
kaj elisxa diris al li:prenu pafarkon kaj sagojn. kaj li prenis al si pafarkon kaj sagojn.
he kääntyvät, mutta eivät korkeutta kohti. he ovat kuin pettävä jousi. heidän ruhtinaittensa pitää kaatuman miekkaan kieltensä kiukkuisuuden tähden. tästä he saavat pilkan egyptin maassa.
ili returnas sin, sed ne al la plejaltulo; ili farigxis kiel malgxusta pafarko; falos de glavo iliaj estroj pro sia kolerema lango; tio estos moko kontraux ili en la lando egipta.
ja minä näin, ja katso: valkea hevonen; ja sen selässä istuvalla oli jousi, ja hänelle annettiin seppele, ja hän lähti voittajana ja voittamaan.
kaj mi rigardis, kaj jen blanka cxevalo, kaj la sidanta sur gxi havis pafarkon; kaj estis donita al li krono; kaj li eliris venkanta, kaj por venki.
ja minä hävitän vaunut efraimista ja hevoset jerusalemista. sodan jousi hävitetään, ja hän julistaa rauhan kansoille. ja hänen hallituksensa ulottuu merestä mereen, eufrat-virrasta hamaan maan ääriin.
cxar mi ekstermos cxarojn cxe efraim kaj cxevalojn en jerusalem, kaj ekstermita estos milita pafarko; li proklamos pacon al la nacioj, kaj lia regado estos de maro gxis maro, de la rivero gxis la finoj de la tero.
mutta juudan heimoa minä armahdan: minä pelastan heidät herran, heidän jumalansa, avulla, mutta en pelasta heitä jousella, miekalla enkä sodalla, en hevosilla enkä ratsumiehillä."
tamen la domon de jehuda mi kompatos, kaj mi helpos al ili per la eternulo, ilia dio; mi ne helpos al ili per pafarko, glavo, kaj batalo, nek per cxevaloj kaj rajdantoj.