Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
nous devons instaurer avec ces pays une véritable coopération qui suppose un échange réciproque — excusez le pléonasme — pour une meilleure connaissance des uns et des autres.
tempus må således godt koste fællesskabet, med lemsstaterne og private institutioner uden for ef, der vil søge at blive koblet til dette program, noget.
reste toutefois à comprendre ce que la commission entend par la formulation "officiellement reconnue, accréditée dans la communauté" qui, de l'avis du cese, est un pléonasme et prête à confusion.
det er stadig ikke klart, hvad der menes med formuleringerne “officielt anerkendt” og “akkrediteret i fællesskabet”, som ifølge eØsu betyder det samme og skaber forvirring.