Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
j'ignorais que tu avais un chat.
ich wusste nicht, dass du eine katze hast.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
elle lui dit que tu avais raison.
sie sagte ihm, dass du recht hat.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
j'ai entendu que tu avais été malade.
ich habe gehört, du seiest krank gewesen.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
je ne savais pas que tu avais un chat.
ich wusste nicht, dass du eine katze hast.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
est-ce que tu avais madame kato comme professeur l'année dernière ?
war frau kato letztes jahr deine lehrerin?
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
petite cachottière ! tu ne m'avais pas dit que tu avais vécu toi aussi à paris !
du kleine geheimniskrämerin! du hattest mir nicht gesagt, dass du auch in paris gelebt hast!
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
je ne leur ai dit que ce que tu m'avais commandé, (à savoir): «adorez allah, mon seigneur et votre seigneur».
ich habe ihnen nichts gesagt außer dem, womit du mich beauftragt hast: dient allah, meinem herrn und eurem herrn.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tu fais attendre qui tu veux d'entre elles, et tu héberges chez toi qui tu veux. puis il ne t'est fait aucun grief si tu invites chez toi l'une de celles que tu avais écartées.
du darfst die von ihnen entlassen, die du (zu entlassen) wünschst, und du darfst die behalten, die du (zu behalten) wünschst; und wenn du eine, die du entlassen hast, wieder aufnehmen willst, dann trifft dich kein vorwurf.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
« la vieille, dit cet homme, qui avait une figure atroce, nous cherchons une sorcière pour la pendre : on nous a dit que tu l’avais. »
»alte,« sagte dieser mann, der einen grausamen gesichtsausdruck hatte, »wir suchen eine hexe, die wir hängen wollen; man hat uns gesagt, daß du sie bei dir hättest.«
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
damas trafiquait avec toi, a cause du grand nombre de tes produits, a cause de tous les biens que tu avais en abondance; elle te fournissait du vin de helbon et de la laine blanche.
dazu hat auch damaskus bei dir geholt deine arbeit und allerlei ware um wein von helbon und köstliche wolle.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
je ne leur ai dit que ce que tu m'avais commandé, (à savoir): «adorez allah, mon seigneur et votre seigneur». et je fus témoin contre eux aussi longtemps que je fus parmi eux.
ich habe ihnen nichts anderes gesagt als das, was du mir befohlen hast, nämlich: >dienet gott, meinem herrn und eurem herrn. < ich war zeuge über sie, solange ich unter ihnen weilte.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
et leurs alliés parmi les humains diront: «o notre seigneur, nous avons profité les uns des autres, et nous avons atteint le terme que tu avais fixé pour nous.»
und ihre freunde unter den menschen sagen: "unser herr, einige von uns haben von anderen vorteile genossen, nun aber stehen wir am ende unserer frist, die du uns bestimmtest."
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
ceux de tarsis trafiquaient avec toi, a cause de tous les biens que tu avais en abondance; d`argent, de fer, d`étain et de plomb, ils pourvoyaient tes marchés.
tharsis hat dir mit seinem handel gehabt und allerlei waren, silber, eisen, zinn und blei auf die märkte gebracht.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
car le peu que tu avais avant moi s`est beaucoup accru, et l`Éternel t`a béni sur mes pas. maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison?
du hattest wenig, ehe ich her kam, nun aber ist's ausgebreitet in die menge, und der herr hat dich gesegnet durch meinen fuß. und nun, wann soll ich auch mein haus versorgen?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tout à coup la recluse s’écria, comme si la question de l’égyptienne avait mis tout ce temps pour arriver jusqu’à sa pensée : « ce que tu m’as fait ? dis-tu ! – ah ! ce que tu m’as fait, égyptienne ! eh bien ! écoute. – j’avais un enfant, moi ! vois-tu ? j’avais un enfant ! un enfant, te dis-je ! – une jolie petite fille ! – mon agnès, reprit-elle égarée et baisant quelque chose dans les ténèbres. – eh bien ! vois-tu, fille d’Égypte ? on m’a pris mon enfant, on m’a volé mon enfant, on m’a mangé mon enfant. voilà ce que tu m’as fait. »
plötzlich rief die klausnerin, als ob diese frage der zigeunerin die ganze zeit gebraucht hätte, um zu ihrem bewußtsein zu gelangen: »was du mir zu leide gethan? fragst du! oh! was du mir angethan hast, zigeunerin! – gut denn! höre ... ich hatte ein kind, ja ich! siehst du? ich hatte ein kind! ein kind, sage ich dir! ... ein reizendes kleines mädchen! ... meine agnes« fuhr sie verwirrt fort und küßte dabei etwas in der dunkelheit ... »nun gut! siehst du, tochter aegyptens? man hat mir mein kind genommen, man hat mir mein kind gestohlen; ja, man hat mir mein kind gestohlen. jetzt weißt du, was du mir leids gethan hast.«
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: