Google fragen

Sie suchten nach: what's a pen (Französisch - Englisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Englisch

Info

Französisch

a pen

Englisch

a pen

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

29. Take A Pen (Israël)

Englisch

Take-a-Pen, Israel

Letzte Aktualisierung: 2016-09-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

. what's a good one?. http://bikingjersey.webs.com/

Englisch

???? ??????????? ?????? olanet.ru ??????????. wholesale nfl jerseys http://www.leaandperrinsus.com/

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Französisch

Would have liked a map of the bus routes and a pen.

Englisch

Would have liked a map of the bus routes and a pen.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

And I remember there was a picture of a pen on the page.

Englisch

And I remember there was a picture of a pen on the page.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

A pen which looks like a pen is nothing except for a pen, isn’t it?

Englisch

A pen which looks like a pen is nothing except for a pen, isn’t it?

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

Major Gregory A. Penner - Opérations J1

Englisch

Major Gregory A. Penner - J1 Operations

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

I have been looking for a pen pal site with soldiers and this is the closest thing i have been able to find for Canadian soldiers.

Englisch

Marc Bourgault, citoyen Paul - 2/6/2008 [22:13]Mt-St-Hilaire, Québec Canada Bravo et mereci pour tout ce que vous faites et ferez!

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

With a pen-knife he cut this line out of the letter, and destroyed it on the spot.)

Englisch

Il coupa avec un canif cette ligne de sa lettre, et la détruisit sur-le-champ.)

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

If you would like a pen pal I would be more than happy to hear from you, at misskay10@hotmail.com

Englisch

S. Wells - 2/2/2008 [13:36]victoria, British Columbia Canada To all the brave and courageous overseas.....

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

I would think to myself often that I should go up to them and thank them for the life that they have chosen that allows me the life that I love.If there is a member of our country's armed forces that needs a pen pal and someone to offer encouragement and support; I would like to offer that to them at any time
Thank you again for your contribution to the many lives of our country Arrière

Englisch

I would think to myself often that I should go up to them and thank them for the life that they have chosen that allows me the life that I love.If there is a member of our country's armed forces that needs a pen pal and someone to offer encouragement and support; I would like to offer that to them at any time
Thank you again for your contribution to the many lives of our country Back

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

Clelia embraced him and gave him a little dagger with an ivory handle, the blade of which was scarcely longer than that of a pen-knife.

Englisch

Clélia l’embrassa et lui donna un petit poignard à manche d’ivoire, dont la lame n’était guère plus longue que celle d’un canif.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

• Le major Gregory A. Penner – Ottawa (Ontario)

Englisch

• Major Gregory A. Penner – Ottawa, Ontario

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

Journée européenne des langues vendredi 26 septembre 2008 Exemples de la pratique 2007 European Day of Languages The participants will help decorating the language classrooms, visit the exhibitions and take part in a pen-friend club.

Englisch

European Day of languages 26 September 2008 Examples of practice 2007 European Day of Languages The participants will help decorating the language classrooms, visit the exhibitions and take part in a pen-friend club.

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

Il existe d'ores et déjà ce genre de blogs aux Etats-Unis, avec par exemple IndieReader, Two Ends of a Pen ou The IndieView, qui sont spécialisés dans la littérature indépendante – nous serions ravis si un soutien similaire existait dans la blogosphère européenne.

Englisch

There are already such blogs in the USA, for instance IndieReader, Two Ends of a Pen or The IndieView, which are specialized in indie literature – we would be happy if there is a similar support on the blogger scene in Europe.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

Texte original anglais sur le site de Take-A-Pen : http://www.take-a-pen.org/english/Fences.htm

Englisch

Original text Take-A-Pen: http://www.take-a-pen.org/english/Fences.htm

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

== Œuvres ==* "The Black Hermit", 1963 (théâtre)* "Weep Not, Child", 1964, Heinemann 1987, McMillan 2005,* "The River Between", Heinemann 1965, Heinemann 1989,* "A Grain of Wheat", 1967 (1992)* "This Time Tomorrow" (théâtre), c. 1970* "Homecoming: Essays on African and Caribbean Literature, Culture, and Politics", Heinemann 1972,* "A Meeting in the Dark" (1974)* "Secret Lives, and Other Stories", 1976, Heinemann 1992* "The Trial of Dedan Kimathi" (théâtre), 1976, , African Publishing Group, (avec Micere Githae Mugo et Njaka)* "Ngaahika ndeenda: Ithaako ria ngerekano (I Will Marry When I Want)", 1977 (théâtre; avec Ngugi wa Mirii), Heinemann Educational Books (1980)* "Petals of Blood", (1977) Penguin 2002,* "Caitaani mutharaba-Ini" (Le Diable sur la croix), 1980* "Writers in Politics: Essays", 1981 (GB) (US)* "Education for a National Culture", 1981* "Detained: A Writer's Prison Diary", 1981* "Devil on the Cross" (traduction anglaise de Caitaani mutharaba-Ini), Heinemann, 1982,* "Barrel of a Pen: Resistance to Repression in Neo-Colonial Kenya", 1983* "Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature", 1986 (GB)* "Mother, Sing For Me", 1986* "Writing against Neo-Colonialism", 1986* "Njamba Nene and the Flying Bus" (Njamba Nene na Mbaathi i Mathagu), 1986 (livre pour enfants)* "Matigari ma Njiruungi", 1986* "Njamba Nene and the Cruel Chief" (Njamba Nene na Chibu King'ang'i), 1988 (livre pour enfants)* "Matigari", Heinemann 1989, Africa World Press 1994,* "Njamba Nene's Pistol" (Bathitoora ya Njamba Nene), (livre pour enfants), 1990, Africa World Press,* "Moving the Centre: The Struggle for Cultural Freedom", Heinemann, 1993, (US) (UK)* "Penpoints, Gunpoints and Dreams: The Performance of Literature and Power in Post-Colonial Africa", (The Clarendon Lectures in English Literature 1996), Oxford University Press, 1998.

Englisch

h.c.), 5 May 2014==List of works==* "The Black Hermit", 1963 (play)* "Weep Not, Child", 1964, Heinemann, 1987, Macmillan 2005, ISBN 1-4050-7331-4* "The River Between", Heinemann 1965, Heinemann 1989, ISBN 0-435-90548-1* "A Grain of Wheat", 1967 (1992), ISBN 0-14-118699-2* "This Time Tomorrow" (three plays, including the title play, "The Reels", and "The Wound in the Heart"), c. 1970* "Homecoming: Essays on African and Caribbean Literature, Culture, and Politics", Heinemann, 1972, ISBN 0-435-18580-2* "A Meeting in the Dark" (1974)* "Secret Lives, and Other Stories", 1976, Heinemann, 1992, ISBN 0-435-90975-4* "The Trial of Dedan Kimathi" (play), 1976, ISBN 0-435-90191-5, African Publishing Group, ISBN 0-949932-45-0 (with Micere Githae Mugo and Njaka)* "Ngaahika Ndeenda: Ithaako ria ngerekano (I Will Marry When I Want)", 1977 (play; with Ngugi wa Mirii), Heinemann Educational Books (1980)* "Petals of Blood" (1977) Penguin, 2002, ISBN 0-14-118702-6* "Caitaani mutharaba-Ini" ("Devil on the Cross"), 1980* "Writers in Politics: Essays", 1981, ISBN 978-0-85255-541-5 (UK), ISBN 978-0-435-08985-6 (US)* "Education for a National Culture", 1981* "Detained: A Writer's Prison Diary", 1981* "Devil on the Cross" (English translation of "Caitaani mutharaba-Ini"), Heinemann, 1982, ISBN 0-435-90200-8* "Barrel of a Pen: Resistance to Repression in Neo-Colonial Kenya", 1983* "Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature", 1986, ISBN 978-0-85255-501-9 (UK), ISBN 978-0-435-08016-7 (US)* "Mother, Sing For Me", 1986* "Writing against Neo-Colonialism", 1986* "Njamba Nene and the Flying Bus" ("Njamba Nene na Mbaathi i Mathagu"), 1986 (children's book)* "Matigari ma Njiruungi", 1986* "Njamba Nene and the Cruel Chief" ("Njamba Nene na Chibu King'ang'i"), 1988 (children's book)* "Matigari" (translated into English by Wangui wa Goro), Heinemann, 1989, Africa World Press 1994, ISBN 0-435-90546-5* "Njamba Nene's Pistol" ("Bathitoora ya Njamba Nene"), (children's book), 1990, Africa World Press, ISBN 0-86543-081-0* "Moving the Centre: The Struggle for Cultural Freedom", Heinemann, 1993, ISBN 978-0-435-08079-2 (US) ISBN 978-0-85255-530-9 (UK)* "Penpoints, Gunpoints and Dreams: The Performance of Literature and Power in Post-Colonial Africa" (The Clarendon Lectures in English Literature 1996), Oxford University Press, 1998.

Letzte Aktualisierung: 2016-03-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Französisch

• Le capitaine Hugh Llewellyn Atwell Le sergent Sean Eldon Benedict, C.D. 
Le caporal Joshua Clyde Brophy 
L'adjudant Dominic André Joseph Chenard, C.D. 
L'adjudant Darcy Dean Cyr 
Le caporal-chef James Evans 
Le caporal-chef Christopher Fernandez-Ledon 
Le lieutenant Nicolas Forsyth 
Le sergent Craig Paul Gillam, C.D. (à titre posthume) 
Le caporal Gregory Gilson 
Le sergent Darren Daniel Hermiston, C.D. 
Le soldat Ryan Wilson Hunt 
Le caporal Michael William Kinsey 
L'adjudant-maître Steven Lehman, C.D. 
Le caporal Darren A. Lynch 
L'adjudant-maître Robert Joseph Montague, C.D. 
Le capitaine Lee James Mossop 
Le sergent Christopher John Michael Murdy 
Le soldat Matthew O'Meara 
Le major Gregory A. Penner, C.D. 
Le caporal Adam Kenneth Pizio 
Le caporal-chef Max Robert Smith 
Le caporal-chef William Tiernay 
Le caporal Mark Todorovic 
Le sergent Sergio Tomasi 
Le caporal Michael Trubela, C.D. 
Le maître de 1re classe Paul Joseph Walsh, C.D. Le sous-secrétaire et
vice-chancelier d'armes
EMMANUELLE SAJOUS [43-1-o]

Englisch

• Captain Hugh Llewellyn Atwell Sergeant Sean Eldon Benedict, C.D. 
Corporal Joshua Clyde Brophy 
Warrant Officer Dominic André Joseph Chenard, C.D. 
Warrant Officer Darcy Dean Cyr 
Master Corporal James Evans 
Master Corporal Christopher Fernandez-Ledon 
Lieutenant Nicolas Forsyth 
Sergeant Craig Paul Gillam, C.D. (Posthumous) 
Corporal Gregory Gilson 
Sergeant Darren Daniel Hermiston, C.D. 
Private Ryan Wilson Hunt 
Corporal Michael William Kinsey 
Master Warrant Officer Steven Lehman, C.D. 
Corporal Darren A. Lynch 
Master Warrant Officer Robert Joseph Montague, C.D. 
Captain Lee James Mossop 
Sergeant Christopher John Michael Murdy 
Private Matthew O'Meara 
Major Gregory A. Penner, C.D. 
Corporal Adam Kenneth Pizio 
Master Corporal Max Robert Smith 
Master Corporal William Tiernay 
Corporal Mark Todorovic 
Sergeant Sergio Tomasi 
Corporal Michael Trubela, C.D. 
Petty Officer 1st Class Paul Joseph Walsh, C.D. EMMANUELLE SAJOUS
Deputy Secretary and
Deputy Herald Chancellor [43-1-o]

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

Envoyer un messageChercher des messages Articles : 37826 - 37850 (de 53558) Page : 1514 / 2143 Page : Arrière | Avant samantha - 3/3/2006 [13:16]Colborne, Ontario, Canada I thought i would just say hay and to have a safe day every day i hope you all can come home to your families really soon your doing a great job bye for now and be safe Rob Brown - 3/3/2006 [13:13]
Hamilton, Ontario, Canada hey guys I am a 36 year old guy that just wanted to write and say that we here at home are proud you are doing a great job and you are apprecited back here You have more courage then I do so stay stong and brave and if there is some one out there that would just like to have a pen pal back at home to chat with or write contact me and I would love to keep you up to parr with what is happening back here. email Brown260669@netscape.net Carolyn Tran - 3/3/2006 [13:10]
Newmarket, Ontario, Canada I saw the salute to our armed forces on Breakfast TV this morning.

Englisch

Post MessageSearch Messages Messages: 37826 - 37850 (of 53558) Page: 1514 / 2143 Page: Back | Next samantha - 3/3/2006 [13:16]Colborne, Ontario, Canada I thought i would just say hay and to have a safe day every day i hope you all can come home to your families really soon your doing a great job bye for now and be safe Rob Brown - 3/3/2006 [13:13]
Hamilton, Ontario, Canada hey guys I am a 36 year old guy that just wanted to write and say that we here at home are proud you are doing a great job and you are apprecited back here You have more courage then I do so stay stong and brave and if there is some one out there that would just like to have a pen pal back at home to chat with or write contact me and I would love to keep you up to parr with what is happening back here. email Brown260669@netscape.net Carolyn Tran - 3/3/2006 [13:10]
Newmarket, Ontario, Canada I saw the salute to our armed forces on Breakfast TV this morning.

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Französisch

Envoyer un messageChercher des messages Articles : 34426 - 34450 (de 53558) Page : 1378 / 2143 Page : Arrière | Avant agathe - 5/8/2006 [08:11], Québec, canada bonjour a vous tous malheureusement je ne parle pas anglais j aurais aimer savoir ce que vous dite alors je tente ma chance en francais il y a surement quel qu un qui va me repondre en francais je trouve que vous avez un courage fou d etre la mais il en faut du monde comme vous loin de tout j attend une reponse bientot a plus BOE - 5/8/2006 [04:28]
Chilliwack, British Columbia, CANADA Simply put all I can say on behalf of myself and all Canadians is "Thank you, so much" Rae - 5/7/2006 [23:59]
calgary, Alberta, canada sending out heartfelt thanks to you out there protecting our freedom. does anyone know of a pen pal program for our troops? i would be interested in writing. bob hill - 5/7/2006 [23:37]
welland, Ontario, canada we are proud of what you are doing for your country and hope you return safe and sound all of please be safe and i hope you are rotated home soon Joel Kingston - 5/7/2006 [21:44]
Ottawa, Ontario, Canada To all the men and women of the Canadian Armed Forces; you bring me great pride every day when I hear of you on the news or in the papers.

Englisch

Post MessageSearch Messages Messages: 34426 - 34450 (of 53558) Page: 1378 / 2143 Page: Back | Next agathe - 5/8/2006 [08:11], Québec, canada bonjour a vous tous malheureusement je ne parle pas anglais j aurais aimer savoir ce que vous dite alors je tente ma chance en francais il y a surement quel qu un qui va me repondre en francais je trouve que vous avez un courage fou d etre la mais il en faut du monde comme vous loin de tout j attend une reponse bientot a plus BOE - 5/8/2006 [04:28]
Chilliwack, British Columbia, CANADA Simply put all I can say on behalf of myself and all Canadians is "Thank you, so much" Rae - 5/7/2006 [23:59]
calgary, Alberta, canada sending out heartfelt thanks to you out there protecting our freedom. does anyone know of a pen pal program for our troops? i would be interested in writing. bob hill - 5/7/2006 [23:37]
welland, Ontario, canada we are proud of what you are doing for your country and hope you return safe and sound all of please be safe and i hope you are rotated home soon Joel Kingston - 5/7/2006 [21:44]
Ottawa, Ontario, Canada To all the men and women of the Canadian Armed Forces; you bring me great pride every day when I hear of you on the news or in the papers.

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK