Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
le roi belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
1 le roi belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.
1 belshazzar the king made a great feast to a thousand of his nobles, and drank wine before the thousand.
5:9sur quoi le roi belschatsar, fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.
5:9then king belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.
5:22et toi, belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses.
5:22and you, his son, o belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this;
1 la première année de belschatsar, roi de babylone, daniel eut un songe et des visions de à son esprit, pendant qu'il était sur sa couche.
1 in the first year of belshazzar, king of babylon, daniel saw a dream, and visions came into his head on his bed: then he put the dream in writing.
1 la troisième année du règne du roi belschatsar, moi, daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue précédemment.
1 in the third year of the reign of king belshazzar a vision appeared unto me, even unto me daniel, after that which appeared unto me at the first.
7:1la première année de belschatsar, roi de babylone, daniel eut un songe et des visions de son esprit, pendant qu'il était sur sa couche.
7:1in the first year of belshazzar, king of babylon, daniel saw a dream, and visions came into his head on his bed: then he put the dream in writing.
8:1la troisième année du règne du roi belschatsar, moi, daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue précédemment.
8:1in the third year of the rule of belshazzar the king, a vision was seen by me, daniel, after the one i saw at first.
29 aussitôt belschatsar donna des ordres, et l'on revêtit daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume.
29 then commanded belshazzar , and they clothed daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.