Sie suchten nach: la vie c'est três jollie avec toi bonn... (Französisch - Englisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

French

English

Info

French

la vie c'est três jollie avec toi bonne nuit

English

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Englisch

Info

Französisch

la vie est belle avec toi

Englisch

life is nothing without you

Letzte Aktualisierung: 2021-08-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

et la vie est plus lumineuse avec toi

Englisch

the life in you

Letzte Aktualisierung: 2023-09-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

la vie est tellement meilleure avec toi dedans

Englisch

life is so much better with you in it

Letzte Aktualisierung: 2019-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

la vie est belle, je voulais juste discuter avec toi avant d'accepter ta demande d'ami

Englisch

life is good, i just wanted to chat with you before i accept your friend request

Letzte Aktualisierung: 2021-10-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

et avec toi la vie est sang embrasé.

Englisch

and with you life is blood warmed.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

et avec toi la vie est sang embrasé.

Englisch

and with you life is blood warmed.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

cocotier éternel, avec toi, la vie est là.

Englisch

eternal coconut tree, with you, life is there.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

la vie est comme ça, parce que quand tu apprends à vivre chaque jour avec la prise de conscience que la source de ton être parcourt avec toi chaque étape du chemin, la vie devient tellement plus simple.

Englisch

life is like that, because when you learn to live each day with the awareness that the source of your being travels with you each step of the way, life becomes so much simpler.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

eh oui, garance, je suis d’accord avec toi, la vie est dure. y’a pas d’doute.

Englisch

eh oui, garance, je suis d’accord avec toi, la vie est dure. y’a pas d’doute.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

helgard haug et daniel wetzel ont passé au crible le «poème dramatique» de schiller. sur cette scène de la vie qu’est leur théâtre, ils ont distribué des exemplaires de wallenstein en édition de poche à des gens dont la connaissance du texte remontait le plus souvent à l’époque de l’école, et ils leur ont demandé: qu’est-ce que cette histoire a à voir avec toi? et encore: quel pourrait être un équivalent moderne de la «femme dans l’ombre», la comtesse terzky? et pour quels idéaux, aujourd’hui, les jeunes sont-ils prêts à mourir? où trouver aujourd’hui des partisans à mannheim ou à weimar, et des gens qui refusent d’exécuter les ordres? il ne s’agit pas ici d’«abaisser» le texte de schiller, mais de le transformer, de la façon la plus directe possible, dans le champ de forces d’un théâtre qui n’exclue pas la réalité mais qui la rende accessible en utilisant le médium théâtral.

Englisch

helgard haug and daniel wetzel examined schiller’s “dramatic poem” thoroughly. on the stage of life that is their theatre they handed out copies of an economic edition of wallenstein to people who in most cases barely remembered the book from their schooldays and asked them: what does this story have in common with you? and then: what is the modern equivalent of the “woman in the background”, countess terzky? what ideals would young people today be ready to die for? where can we find allegiance today in mannheim or weimar, and where can we find resistance? it is not a question of “debasing” schiller’s text, but of transforming it, in the most direct way possible, in the force field of a theatre that does not exclude reality, but makes it accessible through the instrument of theatre.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,792,267,134 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK