Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
reconfigurer
Επαναρύθμιση
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ne pas reconfigurer
Να μη γίνει επαναρύθμιση
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ces réseaux permettront de reconfigurer les infrastructures communautaires dans un système intégré cohérent au lieu de juxtaposer douze systèmes nationaux.
Είναι ζωτικό στοιχείο της κοινοτικής στρατηγι
l'innovation technique est nécessaire pour développer une multitude de technologies complémentaires à même de reconfigurer les chaînes de valeur traditionnelles des minéraux et des matières premières.
Για την ανάπτυξη σειράς συμπληρωματικών τεχνολογιών που θα μπορούσαν να αλλάξουν το σχήμα των παραδοσιακών αλυσίδων αξίας για τα μεταλλεύματα και τις πρώτες ύλες.
les universités doivent être en mesure de reconfigurer leurs priorités de formation et de recherche pour pouvoir saisir les possibilités qu’offrent les nouveaux développements dans les domaines existants et les nouveaux axes qui émergent de la recherche scientifique.
Τα πανεπιστήμια θα πρέπει να μπορούν να αναδιαμορφώνουν τα διδακτικά και τα ερευνητικά τους προγράμματα εργασίας ώστε να επωφελούνται από τις ευκαιρίες που προσφέρονται από τις νέες εξελίξεις στους υπάρχοντες τομείς αλλά και από τις αναδυόμενες κατευθύνσεις επιστημονικής έρευνας.
les entreprises européennes auraient ainsi une occasion de reconfigurer leurs structures de fabrication, comme le font les producteurs américains et japonais vis-à-vis des pays asiatiques.
Οι ευρωπαϊκές επιχειρήσεις, συνεπώς, θα έχουν τη δυνατότητα να αναδιαρθρώσουν τις δομές κατασκευής, όπως έχουν πράξει οι Αμερικάνοι και οι Ιάπωνες έναντι των ασιατικών χωρών.
en conséquence, elle se doit non seulement d'améliorer ses chances de connaître une croissance économique mue par des emplois de qualité mais aussi de reconfigurer ses processus pour qu'ils puissent favoriser la résilience démocratique et la cohésion sociale.
Κατά συνέπεια, η ΕΕ καλείται όχι απλώς να βελτιώσει τις προοπτικές για ποιοτική ανάπτυξη με άξονα την απασχόληση, αλλά και να αναδιαρθρώσει διαδικασίες που μπορούν να ενισχύσουν τη δημοκρατική ανθεκτικότητα και την κοινωνική συνοχή.
1. en vue de permettre une capacité et une efficacité maximales du réseau de gestion du trafic aérien dans le ciel unique européen et de maintenir un niveau élevé de sécurité, l'espace aérien supérieur est reconfiguré en blocs d'espace aérien fonctionnels.2. les blocs d'espace aérien fonctionnels comportent notamment les éléments suivants:
1. Με σκοπό την επίτευξη της μέγιστης χωρητικότητας και αποτελεσματικότητας του δικτύου διαχείρισης εναέριας κυκλοφορίας εντός του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού, και τη διατήρηση υψηλού επιπέδου ασφάλειας, ο ανώτερος εναέριος χώρος αναδιαρθρώνεται σε λειτουργικά τμήματα εναέριου χώρου.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz: