Sie suchten nach: mot de la same famille du jardin (Französisch - Latein)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

French

Latin

Info

French

mot de la same famille du jardin

Latin

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Latein

Info

Französisch

mot de la meme famille de jardin

Latein

mot de la meme famille de hortus

Letzte Aktualisierung: 2021-10-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

mot de la meme famille

Latein

éternel

Letzte Aktualisierung: 2021-11-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

mot de la famille que savant

Latein

mot de la meme famille que savant

Letzte Aktualisierung: 2024-05-06
Nutzungshäufigkeit: 30
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

mot de la meme famille que vable

Latein

mot de la meme famille que introuvable

Letzte Aktualisierung: 2024-01-28
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

mot de la meme famille d'oiseaux

Latein

mot de la meme famille de avis

Letzte Aktualisierung: 2024-02-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

mot de la famille same que l'enseignant

Latein

mot de la meme famille que magister

Letzte Aktualisierung: 2017-11-27
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

mot de la meme racine famille de walke

Latein

mot de la meme racine famille de ambulare

Letzte Aktualisierung: 2022-05-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

voler mot de la formation savants

Latein

fugere

Letzte Aktualisierung: 2021-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

alors ils entendirent la voix de l`Éternel dieu, qui parcourait le jardin vers le soir, et l`homme et sa femme se cachèrent loin de la face de l`Éternel dieu, au milieu des arbres du jardin.

Latein

et cum audissent vocem domini dei deambulantis in paradiso ad auram post meridiem abscondit se adam et uxor eius a facie domini dei in medio ligni paradis

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s`enfuirent de nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près du jardin du roi, pendant que les chaldéens environnaient la ville. les fuyards prirent le chemin de la plaine.

Latein

et interrupta est civitas et omnes viri bellatores nocte fugerunt per viam portae quae est inter duplicem murum ad hortum regis porro chaldei obsidebant in circuitu civitatem fugit itaque per viam quae ducit ad campestria solitudini

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

dès que sédécias, roi de juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s`enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine.

Latein

cumque vidisset eos sedecias rex iuda et omnes viri bellatores fugerunt et egressi sunt nocte de civitate per viam horti regis et per portam quae erat inter duos muros et egressi sunt ad viam desert

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s`enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près du jardin du roi, tandis que les chaldéens environnaient la ville. les fuyards prirent le chemin de la plaine.

Latein

et disrupta est civitas et omnes viri bellatores fugerunt et exierunt de civitate nocte per viam portae quae est inter duos muros et ducit ad hortum regis chaldeis obsidentibus urbem in gyro et abierunt per viam quae ducit in heremu

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

achazia, roi de juda, ayant vu cela, s`enfuit par le chemin de la maison du jardin. jéhu le poursuivit, et dit: lui aussi, frappez-le sur le char! et on le frappa à la montée de gur, près de jibleam. il se réfugia à meguiddo, et il y mourut.

Latein

ahazias autem rex iuda videns hoc fugit per viam domus horti persecutusque est eum hieu et ait etiam hunc percutite in curru suo in ascensu gaber qui est iuxta ieblaam qui fugit in mageddo et mortuus est ib

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,776,977,493 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK