Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
– nous venons d’entendre, dans la remarquable interprétation de savva potapovitch, le chevalier avare.
– Мы прослушали с вами в замечательном исполнении Саввы Потаповича "Скупого рыцаря".
il importe de noter à cet égard que la représentation arabe était dans nombre de cas peu avare d'autocritique objective.
Очень важно отметить, что во многих случаях выступления арабов не были лишены объективной самокритики.
sur la radio locale du district de belokany, les émissions sont traduites en langue avare, et sur celle du district de khatchmaz en langues lezghienne et tate.
На местном радио в Белоканском районе транслируются передачи на аварском, в Хачмазском районе - на лезгинском и татском языках.
aucun d'entre eux ne s'est montré avare de son temps ou de son énergie dans les efforts entrepris pour que la conférence arrive à un accord sur son programme de travail.
Никто из них не пощадил ни времени, ни энергии для того, чтобы попытаться достичь согласия по программе работы Конференции.
si l'essentiel de ces ressources consiste en gaz naturel classique, une proportion grandissante est constituée de gaz non classiques, tels que le gaz de schiste, le méthane de houille et le gaz avare.
Хотя большую часть таких резервов/ресурсов составляют традиционные виды газа, постоянно растет доля нетрадиционных видов газа, включая сланцевый газ, метан угольных пластов и газ в плотных породах.
quelque avare que fût la lumière fournie par la bougie de koroviev, marguerite put constater qu’elle se trouvait dans une salle immense, obscure, garnie de colonnes, et à première vue infinie.
Как ни мало давала свету Коровьевская лампадка, Маргарита поняла, что она находится в совершенно необъятном зале, да еще с колоннадой, темной и по первому впечатлению бесконечной.
17. le rapport est avare de renseignements sur la mise en œuvre de l'article 6 de la convention, notamment sur les voies de recours devant les tribunaux dont disposent les victimes d'actes de discrimination raciale, et se borne à affirmer que les organes judiciaires et administratifs sont rarement saisis de plaintes concernant de tels actes.
17. В докладе приводится мало сведений о реализации статьи 6 Конвенции, в частности, о средствах правовой защиты через суды, которыми располагают жертвы актов расовой дискриминации; в нем лишь утверждается, что судебные и административные органы редко рассматривают жалобы в связи с такими актами.