Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
et le subwoofer fait retentir les graves.
А сабвуфер отвечает за басы.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-19
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
une sonnerie stridente aurait dû immédiatement retentir dans l’immeuble désert.
В пустом здании непременно был бы слышен резкий сигнал.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ces mesures pourraient retentir sur certains services, notamment par la délocalisation des fournisseurs.
Подобные меры могут серьезно затронуть определенные виды деятельности по предоставлению услуг, в том числе практику использования внешних подрядов или перевода поставщиков услуг в другое место.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
j'en garde un souvenir précis et entends encore sa voix retentir entre ces murs.
Эта картина еще жива у нас в памяти, и здесь в зале все еще звучит эхо его голоса.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
en outre, elles risquent de retentir lourdement sur l'ensemble du processus de paix.
Кроме того, эта тенденция может негативно повлиять на мирный процесс в целом.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
considérons que le changement climatique est un défi redoutable à long terme qui peut retentir sur toutes les régions du monde.
Мы признаем, что изменение климата является серьезным и долгосрочным вызовом, с которым может столкнуться любая страна мира.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
6. un signal acoustique doit retentir en même temps que s'allume un des voyants lumineux rouges.
6. Одновременно с включением красных световых сигналов должно звучать звуковое предупреждение.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
d) a pris note des activités de la commission du développement durable qui sont susceptibles de retentir sur ses propres travaux.
d) приняла к сведению информацию о деятельности Комиссии по устойчивому развитию, имеющей непосредственное отношение к работе Статистической комиссии.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
des membres du comité ont aussi souligné que cette situation ne pouvait manquer de retentir sur les possibilités d'emploi.
Члены Комитета подчеркнули, что все это отразится на возможностях трудоустройства.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
10b-3.6 un signal acoustique doit retentir en même temps que s'allume un des voyants lumineux rouges.
10В-3.6 Звуковое предупреждение должно звучать одновременно с включением красных световых сигналов.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
d'abord, la lenteur de la croissance dans les pays avancés continue de retentir de façon négative sur les exportations et le secteur financier.
Во-первых, низкие темпы роста в развитых странах продолжают оказывать негативное влияние на экспорт и финансовый сектор.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
d'abord, la lenteur de la croissance dans les pays avancés continue à retentir de façon négative sur les exportations et les marchés financiers de la région.
Во-первых, на экспорте и состоянии финансовых рынков региона продолжают негативно сказываться низкие темпы роста в развитых странах.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cette augmentation de l'endettement rend ces pays vulnérables aux crises bancaires systémiques qui peuvent retentir sur l'activité économique et la viabilité de la dette.
Подобный рост делает эти страны незащищенными перед системными банковскими кризисами, которые могут негативно отразиться на хозяйственной деятельности и приемлемости уровня долга.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la crise financière met à mal les budgets de l'éducation et leur financement international, ce qui peut retentir défavorablement sur les dépenses en programmes d'alphabétisation.
Финансовый кризис создает весьма серьезную угрозу для сметы расходов на нужды образования и для международного финансирования сферы образования, что может негативно отразиться на расходах по программам ликвидации неграмотности.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
mais on s'est aussi demandé si l'adoption de ce principe d'évaluation thématique ne risquait pas de retentir sur la périodicité future des évaluations approfondies.
Была высказана озабоченность в связи с возможным влиянием внедрения тематических оценок на будущую периодичность углубленных оценок.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
cette modification n'a peut-être pas encore produit tous ses effets, mais on perçoit déjà qu'elle va retentir profondément sur le droit et sur la pratique.
Возможно, это изменение пока еще не оказало своего влияния в полной мере, однако уже есть указания на то, что оно вызовет другие многочисленные изменения в исландском праве и практике.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
chaque jour que ces navires font retentir leurs cornes hydroélectriques et relâchent des gaz d'échappement et des résidus d'huiles contaminés, ils détruisent l'environnement des sundarbans un peu plus.
Всякий раз, когда эти суда нарушают покой леса громогласными гудками или сбрасывают в воду ядовитые отходы и отработанное масло, они бездумно способствуют разрушению этой уникальной экосистемы.
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
246. le 16 octobre 1997, à 16 h 55, une explosion a retenti à l'intérieur du territoire iraquien près du point de coordonnées 38s nc 4200077000 sur la carte de naft-shahr.
246. 16 октября 1997 года в 16 ч. 55 м. раздался взрыв на иракской территории в точке с географическими координатами примерно 38s nc 42000 - 77000 по карте Нефтшаха.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: